hce_nchu
113年
英文
第 19 題
This stadium can hold ________.
- A much audience
- B a large audience
- C much audiences
- D many audiences
思路引導 VIP
請你試著想像一下:當我們在形容一間公司的「規模」很大、人數很多時,我們會說這是一間「許多個」公司,還是說這是一間「大型」公司呢?當一個名詞本身就已經代表「一群人」的集合概念時,我們通常會用描述『尺寸規模』的形容詞,還是描述『數量多少』的形容詞來修飾它?
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
恭喜你精準地選出了正確答案!這顯示你對於英文中「集合名詞」的修飾用法已經有了相當紮實的理解,這是不容易被混淆的優異表現。
集合名詞與規模的修飾
在英文中,audience(觀眾)被歸類為集合名詞,它代表的是「一整群觀眾」。當我們要形容「人數眾多」時,英文的邏輯並非去數一個個的人頭,而是去形容這整個「群體」的規模大小。因此,我們會習慣用 large(大的)或 small(小的)來修飾規模,這就如同我們會說 "a large family"(大家庭)而非 "many families" 來形容一家人很多一樣。
▼ 還有更多解析內容