免費開始練習
高考申論題 112年 [國際文教行政(選試德文)] 德文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文,占30%)

第 一 題

📖 題組:
二、Übersetzen Sie den deutschen Text ins Chinesische. Gefangen in der Pandemie
📝 此題為申論題,共 2 小題

小題 (一)

Teil I(20分)
In der Corona-Pandemie haben Menschenrechtsverletzungen in Gefängnissen zugenommen. Ein Bericht der Weltorganisation gegen Folter beschreibt Missstände im Justizsystem und erläutert juristische Gegenstrategien. In Haftanstalten sind Ansteckungsgefahren groß, weil Menschen eng zusammenleben. Sie sind häufig überfüllt, und die Hygienebedingungen sind schlecht. Quarantänemöglichkeiten bestehen oft nicht. Menschen mit Vorerkrankung oder Schwangere sind besonders gefährdet.

思路引導 VIP

本題為帶有新聞與人權報導性質的翻譯題,語氣應保持正式、客觀且具備學術感。翻譯時需特別注意國際組織名稱(如世界反酷刑組織)的準確度,並將德文的複合詞(如 Vorerkrankung, Gegenstrategien)轉化為符合中文新聞語境的專業詞彙。德文原句較為短促,中譯時可適度梳理邏輯,使譯文更流暢自然。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 新冠疫情期間,監獄內侵犯人權的情況日益增加。世界反酷刑組織的一份報告揭露了司法系統中的弊端,並闡述了相關的法律應對策略。在監所中,由於人群生活密集,傳染風險極高。這些場所經常人滿為患,且衛生條件惡劣,往往也缺乏隔離設施。患有潛在疾病者或孕婦所面臨的風險尤為嚴峻。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Teil II(20分)
Covid-19 hat sich in Gefängnissen entsprechend schnell ausgebreitet. Gesetzliche Maßnahmen zur Bekämpfung des Virus machten es Betroffenen vor allem im ersten Pandemiejahr schwer, Schutzmechanismen wie juristische Beratungen und gerichtliche Prüfungen zu nutzen. Anwältinnen und Anwälte fanden aber juristische Möglichkeiten, um pandemiebedingte Rechtsversstöße zu ahnden und den Corona-Schutz in Haftanstalten zu verbessern.

思路引導 VIP

翻譯時須注意長句的拆解與修飾語的順序,尤其是「machen + 虛受詞 es + 形容詞 + 帶 zu 不定詞片語」的句型結構。此外,需精確傳達法律與公衛詞彙的語境,例如「Schutzmechanismen (保護機制)」、「gerichtliche Prüfungen (司法審查)」、「Rechtsverstöße zu ahnden (懲處違法行為)」。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 新冠肺炎在監獄中也相應地迅速蔓延開來。用以對抗該病毒的法定措施,使得受影響者(受刑人)難以尋求如法律諮詢與司法審查等保護機制,此情況在疫情爆發的第一年尤為嚴重。然而,律師們依然找到了法律途徑,藉此懲處因疫情而衍生的違法行為,並改善監管機構內的新冠防護措施。 【重點詞彙/句型】