免費開始練習
高考申論題 112年 [國際文教行政(選試德文)] 德文(包括作文、翻譯與應用文;兼試基礎英文,占30%)

第 四 題

四、英譯中:(15分)
One important problem in all translating and in all attempts at cross-cultural understanding is: can culture A ever really understand culture B on that culture’s own terms? Or do grids always define the ways in which cultures will be able to understand each other? Are the grids the prerequisite for all understanding or not? Language is embedded in culture, and linguistic acts take place in a context and texts are created in a continuum not in a vacuum. In view of intensified globalization, translation is complicated by processes of constant cultural transformation and change.
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

這是一篇探討「翻譯與跨文化理解」的學術性短文。考生作答時應先鎖定學術關鍵詞(如 grids, embedded, continuum),並判斷其在文化研究語境下的精確對應中文;翻譯長句時需著重邏輯連貫,以展現嚴謹且具學術感的中文語句,避免生硬的字對字直譯。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 在所有翻譯以及所有試圖進行跨文化理解的過程中,一個重要的問題是:文化A是否真能以文化B本身的視角去理解文化B?抑或是,既有的認知框架總是界定了文化之間互相理解的方式?這些框架究竟是否為所有理解的先決條件?語言深植於文化之中,語言行為發生在特定的語境下,而文本則是在一個歷史文化的連續體中被創造出來,並非產生於真空狀態。鑑於全球化日益加劇,持續不斷的文化轉型與變遷過程使得翻譯變得更加複雜。 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容