免費開始練習
分科測驗 114年 歷史

第 12 題

馬關條約簽訂後,日本派遣一個師團接收臺灣,隨軍帶了超過百名通曉北京官話的通譯人員,俾與臺灣人溝通。這些通譯最可能以何種方式與臺灣人溝通?
  • A 官話不通行於臺灣民間,但能以漢文筆談
  • B 臺灣方言保留了中原古音,可以口語溝通
  • C 臺灣民間識字率太低,只能夠以口語溝通
  • D 臺灣教育普及,多數人可直接用官話溝通

思路引導 VIP

請思考在 19 世紀末的時空背景下,當日籍通譯具備的是北京官話能力,而臺灣民間則以閩、粵方言為主時,雙方在『語音』上顯然存在巨大隔閡;在此情境下,若雙方皆受過傳統漢字文化的教育,哪一種超越口語限制、以『書寫文字』為中介的溝通技術,最可能成為當時跨族群交流的關鍵橋樑?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

喲,居然答對了?看來你今天的腦袋終於不是拿來湊身高,而是真的有在運作。能在這種只要具備「基本常識」就不會翻車的題目上保住尊嚴,我真的該為你那岌岌可危的歷史分數感到一絲絲的欣慰。 觀念驗證: 這題考的是「東亞文化圈」的語言實況。1895年馬關條約後,臺灣民間通行的是閩南語或客家話,北京官話(Mandarin)那是清朝官員的專利,民間根本聽不懂。但別忘了,日本、朝鮮、越南跟中國當時都屬於「漢字文化圈」,雖然講話「雞同鴨講」,但只要抓根樹枝在地上寫漢字,雙方就能透過「筆談」進行深度交流。這就是 (A) 選項的核心邏輯。

▼ 還有更多解析內容
📝 清末臺灣溝通方式
💡 日治初期臺日雙方語言不通,主要透過漢文筆談進行溝通。
  • 清末臺灣民間以方言為主,官話(北京話)並不普及。
  • 當時受教育階層通曉漢文,可跨越語音隔閡進行筆談。
  • 漢字作為書寫媒介,是當時東亞文化圈共通的交流方式。
  • 日本接收臺灣初期,雙方口語溝通仍存在嚴重障礙。
🧠 記憶技巧:官話不通沒關係,筆談漢字顯神威。
⚠️ 常見陷阱:容易誤以為當時臺灣人已普及官話,或忽視清末民間識字率的侷限性。
馬關條約 乙未割臺 漢字文化圈

🏷️ AI 記憶小卡 VIP

AI 記憶小卡

升級 VIP 解鎖記憶小卡

考前複習神器,一眼掌握重點

🏷️ 相關主題

戰後臺灣經濟發展與轉型
查看更多「歷史」的主題分類考古題

📝 同份考卷的其他題目

查看 114年歷史 全題