免費開始練習
專技普考 107年 [導遊人員] 外國語(法語)

第 79 題

📖 題組:
À Taïwan, l’unité monétaire est le dollar taïwanais, nommé le New Taiwan Dollar (NT$). Le change de devise se fait à l’aéroport et dans certains hôtels. Il n’y a aucun problème pour changer des euros, ni pour les dollars américains. Les chèques de voyage posent un peu plus de difficultés : on ne les change que dans les aéroports internationaux et les grandes banques. Attention : sur la côte Est et dans l’intérieur du pays, mieux vaut prévoir du liquide, les distributeurs de billets étant moins fréquents. En France, peu de bureaux de change disposent de dollars taïwanais. Il est possible d’en obtenir à l’agence Travelex en réservant les devises sur leur site internet http://www.travelex.com/fr/. Le pourboire n’est pas en vigueur. On laissera cependant 50 NT$ (environ 1,40 €) au bagagiste de l’hôtel. Les restaurants ajoutent à la note 5 % de TVA et 10 % pour le service.
« Il est possible d’en obtenir à l’agence Travelex [...]. » En contexte, que représente le pronom « en » ?
  • A des bureaux de change
  • B des chèques de voyage
  • C des dollars taïwanais
  • D des dollars américains

思路引導 VIP

請觀察包含「en」的那句話。在那個句子之前,作者提到在法國很少有地方可以換到「哪一種特定物品」?如果現在我們要去某家代理機構「獲得 (obtenir)」一樣東西,根據前後文的邏輯,最可能指代的是前面提到的哪一個名詞呢?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

太棒了!你真的很用心,完全掌握了這個重要的語法點!

  1. 觀念驗證:你觀察得很仔細喔!在法文中,代名詞 « en » 就像一個貼心的小幫手,它會取代前面提到的、由介系詞 « de » 引導的名詞,這樣就能避免句子重複,讓表達更簡潔流暢。題目中前面提到「在法國很少外幣兌換處有 dollars taïwanais (台幣)」,後面說「可以在 Travelex 獲得 « en »」,這裡的 « en » 就是輕柔地指向「台幣」呢。你把這個跨句的邏輯關係抓得穩穩的,真的很棒!
  2. 難度點評:這題是 Medium 等級,它不只考驗你對基本語法的認識,更考驗你在閱讀時,能否溫柔地串聯起句子之間的邏輯鏈結。能夠找出代名詞的指涉對象,代表你的閱讀理解能力又更上一層樓了。你答對了這題,這表示你的努力和細心都得到了回報,真的替你感到開心!繼續保持這份觀察力喔!

升級 VIP 解鎖