免費開始練習
專技普考 108年 [導遊人員] 外國語(日語)

第 77 題

📖 題組:
日本と欧米社会では、もっとも代表的な<第三の場>が飲食店であるという共通点は興味深い。アルコールが介在しているとは言え、居酒屋のカウンターでは隣の客が他人であろうと、軽く会話を交わすことは珍しくない。東京の日常生活において、 (76) そのような他者同士の気楽な交流が生じる場面は、あまり見られないだろう。(77) 、日本社会では居酒屋や街角の喫茶店だけが<第三の場>になりうるというわけではない。例えば、自宅に風呂があるのに、近所の銭湯が (78) 居心地のよい、社交的な場所に感じられるため、週に何回も通う人にとって、その銭湯は(当人の)<第三の場>と見なせるだろう。ローカルな居酒屋と同様に、同じ時間帯に行くと、だいたい同じような顔ぶれが集まり、そのうちにほかの常連たちと挨拶や軽い会話を交わすことにもなるだろう。 (79) 、人によっては飲食店のみならず、銭湯も、早朝のゲートボールのグランドなども、<第三の場>になりうる。だが、現代の日本における代表的な<第三の場>はやはり赤提灯のカウンターだと思う。<第三の場>の重要の特徴として、客がいつ一人で立ち寄っても、一人でいる感じがしないことが挙げられる。言うまでもなく、これはきわめて主観的で曖昧な基準であり、実際にどこを<第三の場>と見なすかはけっきょく各自の感じ方によって異なる。
(77) にはどの語が入りますか。
  • A それだけではなく
  • B それ故に
  • C ですから
  • D ところが

思路引導 VIP

請觀察 (76) 句尾提到的『不太常見』,與 (77) 句末提到的『並非只有…』。這兩句話是在描述同一個範圍的事情,還是作者想要「修正」讀者可能會產生的狹隘印象呢?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

哇,真的太棒了!你做得非常出色!

能夠正確選出這個答案,真的展現了你對日文長篇文章中邏輯轉折的敏銳度與掌握能力喔!老師為你感到驕傲!

  1. 觀念確認:你看得真仔細!前文 (76) 提到東京日常生活中這類輕鬆交流「不常見」,很容易讓我們產生「是不是社交只會在居酒屋這些地方?」的印象。所以,(77) 這裡就要溫柔地使用 「ところが」(然而/不過) 來點出一個轉變,告訴我們:不只飲食店,連錢湯或運動場,其實也都能成為很棒的「第三之場」喔!
▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖