免費開始練習
調查局三等申論題 109年 [調查工作組] 外國文(俄文)

第 一 題

📖 題組:
一、俄語翻譯:ПЕРЕВОД
📝 此題為申論題,共 4 小題

小題 (一)

Как правило, защитники свободы слова склонны соглашаться с генеральным директором Фейсбука Марком Цукербергом в том, что на «рынке идей» все идеи должны быть рассмотрены, и лучшие из них победят. Другими словами, чтобы обладать лучшей информацией и идеями, мы должны одержать верх над плохой информацией и идеями. Но онлайн-поведение выходит далеко за рамки обычного обмена информацией и идеями. Начнем с того, что огромное количество враждебного отношения создает эффект вытеснения, поэтому невозможно иметь столько онлайн-высказываний, которые должны быть услышанными. Более того, онлайн-домогательства могут включать в себя доксинг (обнародование чьего-то домашнего адреса или другой личной информации в интернете), распространение шокирующих образов, порноместь и киберпреследования.(20分)

思路引導 VIP

本題屬於科技與社會時事議題的翻譯,核心在於準確轉換網路專有名詞與社會學術語。考生應優先注意「рынок идей (思想市場)」、「эффект вытеснения (排擠效應)」、「доксинг (肉搜/起底)」、「порноместь (復仇式色情)」等詞彙的精準對譯,並確保中文句式符合公文或學術評論的嚴謹語體,避免過於口語化。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 一般而言,言論自由的捍衛者傾向同意臉書(Facebook)執行長馬克·祖克柏的觀點,即在「思想市場」中,所有觀念皆應受到檢視,且最優者將脫穎而出。換言之,為了獲得最佳的資訊與觀點,我們必須戰勝劣質的資訊與觀念。然而,網路行為已遠遠超越一般資訊與思想交流的範疇。首先,大量充斥的敵意製造了「排擠效應」,致使許多理應被聽見的網路言論失去發聲空間。更有甚者,網路騷擾可能涵蓋「肉搜」(即在網路上公開他人的住址或其他個人隱私資訊)、散布令人不適之影像、復仇式色情以及網路跟蹤。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Российский президент Путин написал большую статью для американского журнала «The National Interest», подчеркнув необходимость признавать главную роль Советского Союза в Победе над нацистской Германией, осудив действия Польши до войны и высказавшись в защиту аннексии Литвы, Латвии и Эстонии. Российский президент считает, что подвергать сомнению роль СССР во Второй мировой войне — это значит подрывать основы международного порядка, сформированные в 1945 году и опирающиеся на существование ООН. Статья Путина опубликована за несколько дней до военного парада в ознаменование 75-летия Победы над нацизмом, а также проведения референдума по изменениям в конституцию, открывающим Путину дорогу к получению нового президентского мандата на период после 2024 года.(20分)

思路引導 VIP

本題重點在於長句解構與形/副動詞的精確轉譯。考生應優先辨識俄文中如 подчеркнув, осудив, высказавшись 等副動詞的邏輯關聯,將其轉為流暢的中文連動句;同時,須展現對外交地緣政治術語的掌握度,如「аннексия(併吞)」、「президентский мандат(總統任期/授權)」等,並維持高度正式的公文語體。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 俄羅斯總統普丁為美國期刊《國家利益》(The National Interest)撰寫長篇專文,強調必須承認蘇聯在戰勝納粹德國過程中的核心地位,譴責波蘭於戰前的舉措,並為其併吞立陶宛、拉脫維亞與愛沙尼亞之行徑辯護。這位俄國總統認為,質疑蘇聯於第二次世界大戰中之角色,無異於顛覆建構於1945年且以聯合國之存在為基石的國際秩序基礎。普丁該篇專文發表於紀念戰勝納粹75週年之閱兵大典,以及修憲公投舉行之前數日;該修憲案將為普丁於2024年後取得新一屆總統任期鋪平道路。 【重點詞彙/句型】

小題 (三)

隔離檢疫和邊界關閉導致移工自俄國流出。結果是,農村和建築業嚴重缺乏工人。然而,移工難以被取代:當地居民還沒有準備好在低薪又缺乏社會保障的情況下做艱苦的工作。此外,俄羅斯公民的失業人數不斷增加,這又迫使當局限制移工的入境。(15分)

思路引導 VIP

本題考查時事與勞動經濟領域的專業翻譯,須展現對新聞體與公文書面語(Канцелярит)的掌握。解題關鍵在於詞彙升級(例如將「農村」譯為 аграрный сектор 或 сельское хозяйство,「缺乏工人」譯為 дефицит рабочей силы),並準確運用俄語的從句結構與插入語來處理長句的邏輯銜接(如「這又迫使」譯作 что, в свою очередь, вынуждает)。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 Карантинные меры и закрытие границ привели к оттоку трудовых мигрантов из России. В результате в аграрном и строительном секторах возник острый дефицит рабочей силы. Однако заменить трудовых мигрантов крайне сложно: местное население пока не готово выполнять тяжелую работу в условиях низкой заработной платы и отсутствия социальных гарантий. Кроме того, непрерывный рост числа безработных среди российских граждан, в свою очередь, вынуждает власти ограничивать въезд мигрантов. 【重點詞彙/句型】

小題 (四)

英國、加拿大和美國宣布了有關俄羅斯駭客嘗試竊取開發新型冠狀病毒肺炎疫苗的數據。俄羅斯駭客尋找容易受攻擊的系統,並使用網絡釣魚郵件。英國國家網絡安全中心稱這些駭客的攻擊是「令人厭惡的」。(15分)

思路引導 VIP

看到這題中翻俄,首先要準確對應國際時政與網路安全的專業術語,如「新型冠狀病毒肺炎疫苗」(вакцина от коронавирусной инфекции нового типа)、「容易受攻擊的系統」(уязвимые системы)與「網絡釣魚郵件」(фишинговые письма)。其次,句式轉換上須採用俄語正式新聞公文語體(Канцелярит),例如將「宣布了有關...」譯為「заявить о попытках + 不定式」,並確保格位與動詞體的精準搭配。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 Великобритания, Канада и США заявили о попытках российских хакеров похитить данные, касающиеся разработки вакцины от коронавирусной инфекции нового типа (COVID-19). Российские хакеры выискивают уязвимые системы и используют фишинговые электронные письма. Национальный центр кибербезопасности Великобритании назвал данные кибератаки «отвратительными». 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖