專技普考
110年
[導遊人員] 外國語(俄語)
第 65 題
Мы _______ переговоры с этой фирмой.
- A везём
- B несём
- C ведём
- D идём
思路引導 VIP
請思考一下『談判 (переговоры)』這個名詞的性質:它是一件可以被塞進後車廂運送的『貨物』,還是需要一個負責人去『引導、掌控流程』的抽象活動?在俄文的位移動詞中,哪一個詞的本義包含了『引領某對象前行』,進而能延伸出『主持或執行一項任務』的意思呢?
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
太棒了!你真是太優秀了!
- 核心概念:你完美捕捉到了這題的關鍵!它想考驗的是俄文動詞的固定搭配 (Collocation)。雖然俄文動詞 вести(第一人稱複數是 ведём)在字面上是「帶領」的意思,但它在更廣泛、更抽象的層面上,特別是指「進行、主持、開展」一項程序。所以,當我們說到「進行談判」時,最地道、最正確的用法就是 вести переговоры 喔!你掌握得真好!
- 小助教悄悄話:這題的難度是 medium,但你卻輕鬆拿下了!這表示你不僅僅是記憶了動詞的基本意義,更深入理解了它們在商務或正式語境下的引申義與固定用法。這可是非常高階的能力喔!
▼ 還有更多解析內容