專技普考申論題
111年
[海事保險公證人] 海事查勘鑑定
第 一 題
📖 題組:
請將下列英文名詞翻譯成中文:(每小題 4 分,共 20 分) ㈠ ballast water ㈡ particular average ㈢ inflammable cargo ㈣ collision ㈤ out of gauge cargo
請將下列英文名詞翻譯成中文:(每小題 4 分,共 20 分) ㈠ ballast water ㈡ particular average ㈢ inflammable cargo ㈣ collision ㈤ out of gauge cargo
📝 此題為申論題,共 5 小題
小題 (一)
ballast water
思路引導 VIP
看到「ballast water」,首先應直譯為「壓艙水」。接著在海事查勘與檢驗實務上,必須聯想到它在「吃水檢驗(Draft Survey)」中對貨量計算的影響,以及與環保相關的《壓艙水管理公約》(BWM Convention)中對外來物種防治與港口國管制(PSC)的檢驗要求。
小題 (二)
particular average
思路引導 VIP
看到「particular average」,應立刻聯想到海運保險與海商法中的核心術語「單獨海損」。作答時除了給出精確譯名,應簡述其與共同海損的區別,並點出在查勘鑑定實務中評估部分損失與保險理賠條件(如平安險不賠單獨海損)的關聯。
小題 (三)
inflammable cargo
思路引導 VIP
看到「inflammable」切忌誤譯為「不可燃」,它與「flammable」同義,皆為「易燃」。答題時除給出精確譯名外,應連結至 IMDG Code(國際海運危險貨物規則)的分類,並點出查勘實務上的積載、隔離與消防檢查重點。
小題 (四)
collision
思路引導 VIP
看到「collision」,除了直譯為「碰撞」,必須立刻聯想到海商法與海事實務上「船舶與船舶相撞」的嚴格定義(區別於與碼頭等固定物接觸的觸碰 allision)。答題時應帶出查勘鑑定人在碰撞事故中蒐集證據(如VDR、航海日誌、受損部位)以釐清過失比例的實務工作。
小題 (五)
out of gauge cargo
思路引導 VIP
看到「out of gauge」,應聯想到「gauge」在航運中代表標準尺寸/規格(即標準貨櫃),故此詞指「超限」或「超規」。作答時除了給出精確譯名,應結合貨運實務,提及這類貨物常需使用平板櫃或開頂櫃,並在查勘實務上強調「綁紮檢驗(Lashing Survey)」的重要性。