調查局三等申論題
113年
[調查工作組] 外國文(俄文)
第 一 題
📖 題組:
一、中俄翻譯題
一、中俄翻譯題
📝 此題為申論題,共 4 小題
小題 (一)
Какие руководители становятся востребованы в цифровом мире криптовалют, метавселенных и GPT-4? И какие ценности позволяют школе по-прежнему создавать эффективных лидеров во времена беспрецедентных изменений? Исследователи прогнозируют, что в ближайшем будущем будут оцифрованы и автоматизированы до 30% рабочих мест. «Подсидит» ли искусственный интеллект руководителей? Маловероятно. Но худшая новость для тех, кто еще не готов завести дружбу с этим эффективным «парнем», — он учится 24/7.(20分)
思路引導 VIP
本題為科技與管理領域的時文翻譯,首要任務是準確掌握當前科技術語(如元宇宙、GPT-4)的台灣慣用譯法。此外,須特別注意原文中帶有引號的口語化詞彙(如「подсидеть」、「парнем」)在轉譯時,應如何在保留原意與維持「公文書面語」的優雅間取得平衡。
小題 (二)
Входящие в НАТО причерноморские страны: Турция, Болгария и Румыния – в четверг, 11 января, объединили усилия для защиты международного судоходства и своих побережий от дрейфующих мин в условиях войны, которую РФ ведет против Украины. Как отмечает агентство France-Presse, черноморская противоминная инициатива трех стран призвана, в том числе, обезопасить экспорт украинского зерна вдоль румынского и болгарского побережий в рамках альтернативного судоходного маршрута, созданного после окончания действия «зерновой сделки» по морскому экспорту продовольствия Украины, из которой Россия в одностороннем порядке вышла летом 2023 года.(20 分)
思路引導 VIP
本題測驗長句拆解與地緣政治專業術語的翻譯能力。翻譯時應先抓出俄語長句的主幹(如三國結合力量、倡議旨在保護等),並將關係代名詞(которую, из которой)與分詞構句轉化為符合台灣新聞與外交慣用語的流暢中文,同時留意「黑海穀物協議」、「掃雷倡議」等專有名詞的正確譯法。
小題 (三)
當今塑膠問題成爲了一個急迫的議題。最新研究表明,將塑膠替換爲其他材料只會加劇全球暖化的局勢。製造紙袋時,二氧化碳排放量比製造塑膠袋多出 70%,而碳足跡則增加了三倍。(15 分)
思路引導 VIP
考生應首先辨識本題屬於環保與科學類型的論述文,必須轉換為俄語正式新聞或學術書面語(Канцелярит / Научный стиль)。翻譯時應多運用「名詞化結構」(如 замещение, производство, выбросы)以符合俄文高級語體習慣,並準確掌握「比較級」及「倍數」的俄語句型結構(如 на 70%, втрое)。
小題 (四)
為了提高出生率,需要採取一系列措施來改善生活品質,建立就業和撫養孩子相結合的條件,並改變國家、企業和社會對大家庭的態度。弘揚家庭價值觀將能引導該國居民社會心理氛圍的正面變化。那我們將可預期,現在普遍反家庭成見的影響將會減少。(15 分)
思路引導 VIP
本題考查人口政策與社會議題的官方公文翻譯。答題時應優先確立「正式公文語體」(Канцелярит)的基調,大量使用動名詞(如повышение, создание, совмещение)與前置詞片語來建構長句。重點在於精準轉換政策術語,如「提高出生率」(повышение уровня рождаемости)、「大家庭」(многодетные семьи)與「反家庭成見」(антисемейные стереотипы)。