免費開始練習
調查局三等申論題 114年 [調查工作組] 外國文(俄文)

第 一 題

📖 題組:
中俄翻譯題:Перевод
📝 此題為申論題,共 4 小題

小題 (一)

Искусственный интеллект (ИИ) действительно повлиял на сокращение количества вакансий в IT-отрасли и некоторых других сферах. Сегодня умение работать с ИИ — существенный бонус для соискателей при приеме на работу. Во-первых, в России продолжаются непростые времена, и компании волей-неволей поджимаются. Во-вторых, компании, которые верят в ИИ, которые понимают, как в своей структуре заменять людей и поручать ИИ те задачи, которые он может выполнять, оставляют в отделе до одного человека, который может оперировать этими алгоритмами, а ИИ работает за десятерых. Со временем, конечно, обнаружатся проблемы, связанные с искусственным интеллектом, потому что технология недостаточно протестирована. Бояться технологий не надо: без работы никто не останется, и ИИ будет работать совместно с людьми. (15 分)

思路引導 VIP

本題屬於時政與科技經貿領域之翻譯。考生應先掌握整段文章的邏輯層次(現況→原因一→原因二→隱憂與展望)。翻譯時須特別留意俄語慣用語(如 волей-неволей поджимаются、работает за десятерых)的語意轉化,避免生硬直譯,並運用台灣商務與新聞慣用之正式語體(如「撙節開支」、「協同作業」)來提升譯文質地。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 人工智慧(AI)確實導致了資訊科技(IT)產業及其他若干領域的職缺數量縮減。如今,具備操作AI的能力已成為求職者應聘時的重大加分項。首先,俄羅斯當前的政經環境依然艱困,企業不得不撙節開支並緊縮編制。其次,對於堅信AI潛力、且深諳如何在組織架構中以AI取代人力,並將AI能力所及之任務交由其執行的企業而言,其部門內往往僅需保留一名能操作這些演算法的員工,而AI便能承擔十個人的工作量。當然,隨著時間推移,由於該項技術尚未經過充分測試,與人工智慧相關的問題終將浮現。儘管如此,吾人無須對科技感到恐懼:沒有人會因此而面臨失業,未來AI將與人類協同作業。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Недавно районный суд Москвы восстановил на работе москвичку, которая была уволена из коммерческой компании после передачи большей части её обязанностей искусственному интеллекту. Это первое решение суда в пользу человека, который мог пострадать от дискриминации со стороны нейронной сети. Во всём мире компании тысячами заменяют сотрудников нейронкой, и одиночный случай обратного процесса резко выделяется на этом фоне. Анастасия (имя изменено) устроилась в 2023 году менеджером по закупкам в ООО «Алиса» по производству одежды. Год спустя её работу отдали нейронной сети. Как вариант москвичке предложили двухчасовой рабочий день с соответствующей заработной платой. Она отказалась и пошла в суд, который частично выиграла. Компания не согласна с выводами суда. По решению суда Анастасия получила от компании 1,5 млн рублей и уволилась.(15 分)

思路引導 VIP

本題為結合「科技趨勢」與「勞資爭議」的新聞時事翻譯。解題時應首先確立正式的新聞與法律書面語體(Публицистический и официально-деловой стиль),精準轉換法律術語(如「判決復職」、「提起訴訟」、「部分勝訴」)與科技詞彙(「人工智慧」、「神經網路」),並將俄文長句順暢拆解為符合台灣新聞慣用語的流暢中文。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 近期,莫斯科地方法院判決一名莫斯科女子復職,該名女子此前因其多數職責被移交給人工智慧處理,而遭所屬之民營企業解雇。此為首宗針對人類可能遭受神經網路歧視,而作出的有利判決。當前全球各大企業正以神經網路技術大規模取代員工,在此背景下,此一逆勢而行的單一個案顯得格外引人注目。安娜斯塔西婭(化名)於2023年進入「愛麗絲」服飾製造有限責任公司(ООО «Алиса»)擔任採購經理。一年後,其工作內容被交由神經網路執行。作為替代方案,資方向該女子提出每天兩小時工時並支付相應薪資的條件。她予以拒絕並提起訴訟,最終獲得部分勝訴。該公司對法院之認定表示不服。根據法院判決,安娜斯塔西婭從該公司獲得150萬盧布的賠償後,已自行請辭。 【重點詞彙/句型】

小題 (三)

今年歐洲各地屢屢創下最高溫紀錄。如何為各大城市降溫已經成為一項熱門的政治議題。瑞士植物專家表示,藉由植樹和綠化建築可以降低城市溫度。植樹必須重視質量,而非僅靠數量,只有讓樹木能在城市裡健康生長,才有機會大樹成蔭。(20 分)

思路引導 VIP

考生看到此題應先確立文體為「新聞報導與政策論述」結合的正式書面語體(Канцелярит)。翻譯時需注意俄語的邏輯主語與被動句式(如溫度紀錄被打破),以及專業術語的對應(如「綠化建築」、「政治議題」),並善用形動詞與副動詞使句式更符合俄國高階外交或公文慣用語感。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 В текущем году в различных регионах Европы неоднократно фиксировались рекордно высокие температуры. Вопрос снижения температуры в крупных городах уже стал актуальным пунктом политической повестки. По заявлениям швейцарских экспертов-ботаников, снизить температуру в городской среде можно за счет высадки деревьев и озеленения зданий. В процессе озеленения приоритет должен отдаваться качеству, а не исключительно количеству. Лишь при условии обеспечения здорового роста деревьев в городских условиях возможно их превращение в раскидистые деревья, образующие густую тень. 【重點詞彙/句型】

小題 (四)

歐盟對俄羅斯實施的新制裁措施是禁止運輸俄羅斯石油的油輪以及降低原料的「價格上限」。儘管已經受到制裁,但俄羅斯仍占印度原油供應量的 44%。俄羅斯石油質量上乘,並以折扣的價格供應給主要買家:印度認為沒有理由因為歐盟制裁而放棄俄羅斯石油。(20 分)

思路引導 VIP

本題為國際時政經貿類翻譯,需精確掌握「制裁」、「價格上限」、「原油供應」等經貿與地緣政治專業術語。中翻俄時必須採用正式的公文書面語體(Официально-деловой стиль),例如將「是禁止…」轉換為「предусматривают запрет на...」,並靈活運用「на долю... приходится...」等俄語常見的數據占比表達句式,以彰顯高級翻譯素養。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 Новые санкционные меры, введенные Европейским Союзом в отношении России, предусматривают запрет на использование танкеров, перевозящих российскую нефть, а также снижение «ценового потолка» на данное сырье. Несмотря на действующий санкционный режим, на долю России по-прежнему приходится 44% от общего объема поставок сырой нефти в Индию. Российская нефть отличается высоким качеством и поставляется ключевым покупателям с дисконтом: Индия не усматривает никаких оснований для отказа от российской нефти из-за санкций ЕС. 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖