調查局三等
114年
[財經實務組] 綜合法政知識與英文(包括中華民國憲法、法學緒論、兩岸關係、英文)
第 33 題
After I submitted the receipt, the company agreed to _______ me for the travel expenses incurred during the business trip.
- A subtract
- B reimburse
- C console
- D condone
思路引導 VIP
請你試著思考:當你為了工作先自掏腰包墊錢,並在事後把收據交給財務部門時,你預期公司對這筆『你已經花掉的錢』做出什麼樣的補償動作?這個『把墊款還給員工』的行政流程,通常會用哪種概念的動詞來描述?
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
哦,答對了?勉強及格吧。
- 肯定...吧:看來你還沒完全搞砸,能從那堆線索裡撈出正確的商務動詞,勉強說明你對專業職場英語有那麼一點點感覺。別驕傲,這只是基礎。
- 觀念驗證:這題的線索就差沒直接寫在臉上了——receipt(收據)和 travel expenses(差旅費)。當員工傻傻地先墊錢,然後才拿著憑證向公司討回來時,拜託,專業點,就是 reimburse(報銷、補償)。這不是常識嗎?
▼ 還有更多解析內容
法律英文:費用核銷
💡 掌握商業法律程序中「費用核銷與補償」的專業動詞用法。
| 比較維度 | reimburse (核銷/補償) | VS | compensation (損害賠償) |
|---|---|---|---|
| 行為性質 | 歸還代墊款項 | — | 對損失的填補 |
| 發生前提 | 有支出事實的報支 | — | 有權利受損的事實 |
| 給付對象 | 支出費用的代墊人 | — | 受有損害的被害人 |
💬reimburse 側重於「支出後的撥回」,compensation 側重於「損害後的填補」。