免費開始練習
調查局三等申論題 106年 [調查工作組] 外國文(西班牙文)

第 二 題

Traduzca el siguiente texto al español(35 分) 日前,YouTube 廣告因經常出現在極端言論或假新聞網站上,遭兩百五十家企業集體抵制,迫使 Google 嚴格檢視其「廣告聯播伙伴」。臉書與 Google 則在歐盟國家強力要求下,積極與第三方團體合作,標示假新聞網頁,希望降低傳播殺傷力。當前的假新聞不是「一個」問題,而是「一組」問題,包括社會兩極對話、網路廣告價值鑑別的修正、多元並陳的資訊傳遞機制、媒體問責體系的建立;此外,也包括如何看待社群平台的獨大,正如歐盟陸續檢視臉書與 Google 的壟斷性競爭,要求他們負起資訊通路的公眾責任。當我們認真看待假新聞現象,我們有機會重建一個值得信任的公共空間。
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

本題測驗外交及國際新聞領域的長篇中譯西。考生應先拆解長句邏輯,避免套用中文語序,並選用正式的政經法律詞彙(如 boicot, rendición de cuentas, hegemonía)。須特別留意時態的精準切換:如「日前...遭...抵制」應使用簡單過去式,而「歐盟陸續檢視...」則極適合使用 'venir + 進行式' 來表達持續性的動作,以符合高階外交通訊與公眾議題討論的專業語氣。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 Recientemente, los anuncios de YouTube fueron objeto de un boicot colectivo por parte de doscientas cincuenta empresas debido a su frecuente aparición en sitios web de discursos extremistas o de noticias falsas, lo que obligó a Google a someter a un escrutinio riguroso a sus «socios de la red publicitaria». Por su parte, bajo la fuerte presión de los países de la Unión Europea, Facebook y Google han colaborado activamente con organizaciones de terceros para etiquetar las páginas de noticias falsas, con la esperanza de mitigar el impacto destructivo de su propagación. Las noticias falsas de la actualidad no representan «un» problema aislado, sino «un conjunto» de problemas, que incluyen la polarización del diálogo social, la enmienda en la evaluación del valor de la publicidad digital, el mecanismo de transmisión de información plural y la instauración de un sistema de rendición de cuentas de los medios. Asimismo, abarca la perspectiva sobre la hegemonía de las plataformas de redes sociales, tal como la Unión Europea ha venido examinando las prácticas de competencia monopólica de Facebook y Google, exigiéndoles que asuman su responsabilidad pública como canales de información. Si abordamos con seriedad el fenómeno de las noticias falsas, tendremos la oportunidad de reconstruir un espacio público digno de confianza. 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖