高考申論題
107年
[觀光行政(選試觀光英語)] 觀光英語
第 一 題
📖 題組:
二、翻譯:
二、翻譯:
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (一)
請將下列中文譯成流暢、正確的英文:(20 分)
氣候變化的議題,人們已經說了很多、寫了很多。但是,一些印度城市 的居民卻有機會以一種新的方式來處理這個議題:透過舞蹈和音 樂。他們的特殊舞蹈表演挑戰觀眾,引觀眾思考「如果環境被破壞到 無法維持的地步,人類要如何維生」。這一小時的表演展現了舞蹈編 排、劇情變化、民間舞蹈、生動的服裝和音樂等元素,創作者希望這 樣的表演能引起觀眾的覺知,並迫使觀眾成為防止氣候變化的行動 家。
思路引導 VIP
拿到中翻英題目時,首先應判斷整體語氣與主體。此段落為偏向正式的敘述文,第一句建議使用被動語態(Much has been said...)以提升句型專業度;此外,應特別留意觀光展演及環境保護的關鍵術語轉換,如「處理議題」(address the issue)、「無法維持的地步」(unsustainable point)及「舞蹈編排」(choreography)。
小題 (二)
請將下列英文譯成流暢、正確的中文:(20 分)
A documentary will be screened during the inaugural of New Narratives Film Festival to feature some special music styles. More than 30 films will be screened, and the festival also features panels, live music and workshops with filmmakers. Attendees will have a chance to speak with the famous directors after tomorrow’s screening and participate in a music workshop on Sunday. It is said that organizers wanted to put on the festival to redefine Hakka culture within a modern context, breaking from the traditional historic symbols and perceptions.
思路引導 VIP
本題測驗段落的中英翻譯能力。解題時應先拆解長句,精準掌握展演活動相關的專業字彙(如 inaugural、screen、panels、workshops),並留意將被動語態(will be screened、It is said that)轉換為符合中文語感的通順表達,最後確保語氣專業且邏輯連貫。