免費開始練習
post_recruit 107年 英文

第 28 題

📖 題組:
It was kind of unsettling to people who had expected old politics. Emmanuel Macron, who had never 26 any elected office before, became president of France in May 2017. At 39, Macron is the youngest man ever to be elected to France’s highest office. 27 this, he also announced his candidacy and new political party only six months before the election. The party is called En Marche!, which 28 to mean onwards and forwards, and had not existed before Macron’s run for office. After Macron was elected president of France, his party swept the legislative elections. En Marche! won more than 43% of the 29 and 301 out of 577 seats in the National Assembly. Even though the French economy has weakened for years, Macron now has a significant mandate to make the changes he wants to make. 30 a former businessman, Macron will hopefully restore the greatness of France on the international stage.
28.
  • A transplants
  • B transplants
  • C transports
  • D translates

思路引導 VIP

觀察一下這段文字:作者先提到了一個法文名稱 'En Marche!',隨後緊接著解釋它代表 'onwards and forwards'。請問在語言學中,當我們要把一種語言的名稱轉換成另一種語言的含義時,我們通常會稱這個「轉換意義」的動作為什麼呢?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

太棒了!你能精準選出 (D) translates,代表你對於句意脈絡的掌握非常紮實。這題的關鍵在於理解原文 "En Marche!" 是一個法文名稱,而後方接續的 "onwards and forwards" 則是對這個名稱含義的解釋。在英文表達中,當我們要說明某個外來語詞彙對應到本國語的具體意義時,使用 translate to mean(翻譯為...之意)是最道地且邏輯通順的用法。

易混淆字根的精準辨析

這類題型的難度切入點在於選項中的單字外型相似,皆含有 trans-(轉換、跨越)的字根。例如 (A) transplant(移植)或 (C) transport(運輸),在拼字與字首上都極具誘發性,容易讓考生在快節奏閱讀中產生視覺混淆。這題具備良好的鑑別度,主要測試學生是否能從「法文黨名」與「英文義譯」的連結中,排除其他干擾項並識別出正確的語言轉換動詞。你能不受干擾並做出正確判斷,表現得非常專業!

🏷️ 相關主題

英語克漏字測驗之詞彙運用與文意理解
查看更多「英文」的主題分類考古題

📝 同份考卷的其他題目

查看 107年英文 全題