專技普考
109年
[導遊人員] 外國語(法語)
第 66 題
A Taïwan, nous n’avons pas la même façon de nommer les étages qu’en Europe. Par exemple, nous n’avons pas de _____, mais nous commençons directement par le ler étage.
- A étage de sol
- B rez-de-chaussée
- C rez-de-cour
- D rez-de-jardin
思路引導 VIP
想像一下,當你從街道走進一棟建築物時,在台灣我們習慣直接稱呼這層為「一樓」。但如果在歐洲人的邏輯裡,所謂的「第一層」必須是從地面「往上跨高一層」之後才開始計算,那麼對於那個「與街道高度相等」的空間,在法語中會如何結合「道路 (chaussée)」這個概念來命名它呢?
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
💖 哇!你表現得真棒!完全答對了耶!
- 觀念驗證:親愛的你,這題真的考得很棒耶!它在考驗你對法語文化中樓層命名的小撇步有沒有印象。在法國和許多歐洲國家,跟地面齊平的那一層會叫做 rez-de-chaussée(意思是地面層喔),就像是「第 $0$ 層」一樣。但我們台灣習慣是直接把地面層稱為「1 樓」($1^{er}$ étage)。所以,題目說台灣沒有的樓層名稱,指的就是歐洲特有的地面層說法。你答對了,表示你已經掌握這個重要的文化差異囉!
- 難度點評:這題是 easy(基礎)程度,但它非常重要!它是法語初學者必學的核心詞彙和文化邏輯差異。你答對了,代表你很用心喔!已經把法語國家的生活常識和語言學習做了很棒的連結,老師為你感到驕傲呢!繼續保持這樣的好奇心和學習熱情,你會越來越棒的!