免費開始練習
高考申論題 112年 [觀光行政(選試觀光日語)] 觀光日語

第 一 題

📖 題組:
日譯中: ㈠年賀はがきを書いて投函することが国民的な年中行事となっており、年賀状が日本人の生活と密接に結び付いてきたものである以上、そこには良くも悪くも、その時々の日本人と日本社会のありようが映し出されているはずだ。特に、年賀状の重要なインフラともいうべき年賀はがきと年賀切手は、多くの人々が共通して使うものだけに、個々人の特殊事情を超越し、社会の鏡にして時代の証言者となっているのではないだろうか。(15分) ㈡旅行市場は急回復している。円安で海外旅行を見送る人も多く、日本人の国内旅行は好調だ。7月のインバウンド(訪日外国人)はコロナ前の8割近くに達し、中国からの団体旅行も再開した。需要を取りこぼさないために人手不足への対応は急務といえる。しかし生産性や賃金が低いままでは必要な人員の確保は難しい。生産性が低い分野に従事する労働者が増えることは、日本全体にとっても望ましい話ではない。仕事の付加価値を増やし、賃上げにつなげる経営を目指すべきだ。(20分)
📝 此題為申論題,共 2 小題

小題 (一)

年賀はがきを書いて投函することが国民的な年中行事となっており、年賀状が日本人の生活と密接に結び付いてきたものである以上、そこには良くも悪くも、その時々の日本人と日本社会のありようが映し出されているはずだ。特に、年賀状の重要なインフラともいうべき年賀はがきと年賀切手は、許多の人々が共通して使うものだけに、個々人の特殊事情を超越し、社会の鏡にして時代の証言者となっているのではないだろうか。(15分)

思路引導 VIP

本題考查長句結構的拆解與文化語彙的轉譯。首先,應準確把握「〜である以上」(既然〜就)與「〜だけに」(正因為〜)等句型邏輯;其次,需將「年中行事」、「インフラ」等具日本文化或外來語背景的詞彙,轉化為符合中文語境的「年度例行活動」與「重要媒介/基石」,避免生硬直譯,以展現『信、達、雅』的翻譯美學。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 書寫並寄送賀年明信片已成為日本全民性的年度例行活動,既然賀年卡一直以來皆與日本人的生活密不可分,其中無論好壞,理應都反映出了各個時期的日本人與日本社會的真實樣貌。特別是堪稱賀年卡重要媒介的賀年明信片與賀年郵票,正因為是許多人共同使用的物品,它超越了個人的特殊情況,想必已成為社會的明鏡與時代的見證者了吧。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

旅行市場は急回復している。円安で海外旅行を見送る人も多く、日本人の国内旅行は好調だ。7月のインバウンド(訪日外国人)はコロナ前の8割近くに達し、中国からの団体旅行も再開した。需要を取りこぼさないために人手不足への対応は急務といえる。しかし生産性や賃金が低いままでは必要な人員の確保は難しい。生産性が低い分野に従事する労働者が増えることは、日本全体にとっても望ましい話ではない。仕事の付加価値を増やし、賃上げにつなげる経営を目指すべきだ。(20分)

思路引導 VIP

本題測驗觀光經濟與勞動市場相關的新聞論述翻譯。翻譯時應注意「見送る(暫緩/放棄)」、「取りこぼさない(避免錯失/確實把握)」及「賃上げ(加薪)」等經貿與觀光術語的精確轉換,並維持通順、專業的新聞報導語氣。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 旅遊市場正急速復甦。因日圓貶值而暫緩出國旅遊的人不在少數,日本國內旅遊因而表現亮眼。7月份的入境遊客(訪日外國人)已達疫情前的近八成水準,來自中國的團體旅遊亦已重啟。為了避免錯失這波龐大需求,應對人力短缺可謂當務之急。然而,若生產力與薪資持續低迷,將難以確保所需人力。再者,投身於低生產力領域的勞工增加,對日本整體而言亦非樂見之事。企業應致力於提升工作的附加價值,並以能帶動加薪的經營模式為目標。 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖