免費開始練習
高考申論題 107年 [新聞(選試英文)] 新聞英文

第 一 題

📖 題組:
二、Translate the following headlines into Chinese.(每小題 4 分,共 20 分) ㈠ Facebook cannot be trusted to regulate itself ㈡ Despite UN call for Yemen truce, clashes flare up ㈢ Singapore braces for slower growth amid trade dispute ㈣ APEC:A family feud with no end in sight ㈤ Black Friday shopping frenzy kicks off
📝 此題為申論題,共 5 小題

小題 (一)

Facebook cannot be trusted to regulate itself

思路引導 VIP

看到此題,首先分析句型結構,主詞為 Facebook,動詞為被動語態 cannot be trusted to(無法被信任去...),受詞片語為 regulate itself(自我規範/自我監管)。新聞標題翻譯講求精鍊與通順,可將被動語態轉化為符合中文語境的主動或直述語氣,強調其「自律不可靠」的核心意涵。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 臉書的自我監管不可信 / 無法信任臉書能自我約束 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Despite UN call for Yemen truce, clashes flare up

思路引導 VIP

本題重點在於掌握國際衝突新聞的核心單字,如「truce(停火)」與片語「flare up(爆發/加劇)」。翻譯時需注意新聞標題的特性,準確傳達「儘管...仍...」的讓步對比語氣,並潤飾為符合中文新聞標題的簡練語感。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】儘管聯合國呼籲葉門停火,衝突仍再度爆發。(或譯:無視聯合國停火呼籲,葉門戰火再起。) 【重點詞彙/句型】 ・truce → 停火/休戰 — 常見於國際新聞,同義詞為 ceasefire。

小題 (三)

Singapore braces for slower growth amid trade dispute

思路引導 VIP

看到此新聞標題,首先辨識核心動詞「braces for」,在新聞英文中通常指「準備應對(負面狀況)」或「嚴陣以待」。接著解析受詞「slower growth」(經濟成長放緩)與背景狀語「amid trade dispute」(在貿易爭端/摩擦的背景下),最後將語序調整為符合中文新聞標題的精煉表達。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 貿易爭端延燒,新加坡嚴陣以待經濟成長放緩 【重點詞彙/句型】

小題 (四)

APEC:A family feud with no end in sight

思路引導 VIP

看到此標題,首先確認專有名詞「APEC」為「亞太經合會」。接著分析「family feud」的隱喻,原意為「家族內訌」,在此指涉組織成員國之間的內部紛爭;最後將片語「with no end in sight」(看不到盡頭、遙遙無期)轉化為通順且具新聞感的中文字句。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 亞太經合會:內部紛爭看不見盡頭(或譯:亞太經合會:遙遙無期的家族內訌) 【重點詞彙/句型】

小題 (五)

Black Friday shopping frenzy kicks off

思路引導 VIP

分析標題的關鍵字:Black Friday(黑色星期五)、shopping frenzy(購物狂熱/熱潮)、kicks off(揭開序幕/開跑)。新聞標題翻譯需簡潔有力,符合中文新聞標題的語感,建議將動詞置於句尾並使用具動態感的詞彙。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】黑色星期五購物狂熱正式開跑 【重點詞彙/句型】 ・Black Friday → 黑色星期五 — 指美國感恩節隔天的傳統大採購促銷日,新聞中也常簡稱「黑五」。

升級 VIP 解鎖