免費開始練習
高考申論題 107年 [觀光行政(選試觀光日語)] 觀光日語

第 一 題

📖 題組:
二、中譯日: ㈠從前在夏天,念書時都是汗流浹背,可是現在的學生習慣吹冷氣,都缺乏那時的這種經驗。不過,從醫學的角度來看,夏天還是出一些汗比較好。(10 分) ㈡由於不少獨居老人的房子都位在老舊社區,卻因無力修繕,房子因而日漸受損,透過這個機制也能活化老舊社區,甚至間接還可能達到都更的目的。(10 分) ㈢臺灣地狹人稠,傳統土葬方式不僅造成土地資源不足,更有導致破壞景觀、能源耗損及環境衛生等問題。因此,自 1970 年代開始,政府即大力推廣「火化入塔」,直至 90 年代,火化觀念已普遍為國人所接受。(15 分)
📝 此題為申論題,共 3 小題

小題 (一)

從前在夏天,念書時都是汗流浹背,可是現在的學生習慣吹冷氣,都缺乏那時的這種經驗。不過,從醫學的角度來看,夏天還是出一些汗比較好。

思路引導 VIP

首先抓出句子的時間對比(昔 / 今),並可利用「〜たものだ」的句型來表達對過去習慣的回憶。其次,注意「汗流浹背」、「吹冷氣」等生活情境詞彙的日文慣用表達,避免中式日語的直譯。最後,精準掌握「從...角度來看」的句型,確保譯文流暢且具備學術論述的語感。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 昔は夏になると、汗だくになりながら勉強したものですが、今の学生は冷房に慣れていて、そうした経験に欠けています。しかし、医学的な観点から言えば、夏はやはり少し汗をかいたほうがよいのです。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

由於不少獨居老人的房子都位在老舊社區,卻因無力修繕,房子因而日漸受損,透過這個機制也能活化老舊社區,甚至間接還可能達到都更的目的。

思路引導 VIP

面對結合社會現象與政策的長句,首先應拆解前後邏輯:前半段陳述現況困境(老舊、無力修繕),後半段點出政策機制的預期效益(活化、都更)。其次,精準轉換兩國的行政與社會術語,例如「獨居老人」、「老舊社區」及「都更」,並運用流暢的接續詞(如「〜ため」、「さらには」)串聯句意,以符合高階觀光行政或社會政策的日文語感。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 一人暮らしの高齢者の住居の多くは古いコミュニティに位置しているが、修繕する余裕がないため、家屋の老朽化が日増しに進んでいる。この仕組みを通じて古いコミュニティを活性化させることもでき、さらには間接的に都市更新(再開発)の目的を達成する可能性もある。 【重點詞彙/句型】

小題 (三)

臺灣地狹人稠,傳統土葬方式不僅造成土地資源不足,更有導致破壞景觀、能源耗損及環境衛生等問題。因此,自 1970 年代開始,政府即大力推廣「火化入塔」,直至 90 年代,火化觀念已普遍為國人所接受。

思路引導 VIP

看到此題,首先應辨識出關鍵的四字成語與專有名詞,如「地狹人稠」、「火化入塔」,並將其轉譯為符合日文語感的表達(如「国土が狭く人口が密集している」、「火葬して納骨堂に納める」)。其次,掌握句型邏輯:「不僅...更有...」對應「~だけでなく、さらに~」、「因此...直至...」對應「そのため、~から...~に至るまでには」。最後,保持文體的正式與一致性。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 台湾は国土が狭く人口が密集しているため、伝統的な土葬方式は土地資源の不足を招くだけでなく、景観の破壊、エネルギーの消耗、環境衛生などの問題を引き起こす要因ともなります。そのため、1970年代から政府は「火葬して納骨堂に納めること」を強力に推進し、1990年代に至る頃には、火葬の観念が広く国民に受け入れられるようになりました。 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖