免費開始練習
高考申論題 113年 [觀光行政(選試觀光日語)] 觀光日語

第 一 題

📖 題組:
中翻日:(每小題 10 分,共 40 分)
📝 此題為申論題,共 4 小題

小題 (一)

福隆國際沙雕藝術季昨天開幕,日本沙雕師保坂俊彥、林真理,感謝臺灣在日本 311 大地震時伸出援手,今年臺灣也遇到大地震,聯手創作「臺灣加油」作品,希望傳達日本支持臺灣的意念,也相信臺灣會突破困境。

思路引導 VIP

本題考查新聞報導與觀光公關稿的中翻日能力。解題時應先將長句拆解,將「311大地震」等專有名詞轉換為日本慣用的「東日本大震災」,並運用接續詞與句型(如「~を受け」、「~とともに」)使文脈流暢,展現符合觀光行政實務的高階日語表達。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 昨日開幕した「福隆国際サンドアートフェスティバル」において、日本人サンドアーティストの保坂俊彦氏と林真理氏が共同で「台湾加油(がんばれ台湾)」という作品を制作しました。両氏は、東日本大震災の際に台湾から支援の手が差し伸べられたことに感謝しており、今年台湾でも大地震が発生したことを受け、日本は台湾を支持しているという思いを伝えるとともに、台湾が必ずこの苦境を乗り越えられると信じています。 (※若採用報導常體,結尾可改為「制作した」、「信じている」。)

小題 (二)

輝達(NVIDIA)創辦人黃仁勳、超微半導體(AMD)董事長蘇姿丰,美超微(Super Micro Computer)創辦人梁見後,被稱為「矽谷臺裔 AI 三巨頭」。是人工智慧(AI)時代下,被視為引領本輪熱潮的領袖,臺灣之光。

思路引導 VIP

  1. 優先確認科技公司與人名的日文媒體慣用譯法(如:エヌビディア、ジェンスン・ファン)。
  2. 掌握被動與狀態句型的自然轉換,如「被稱為」譯為「〜と呼ばれている」、「被視為」譯為「〜と見なされている」。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 NVIDIA(エヌビディア)の創業者であるジェンスン・ファン(黄仁勲)氏、AMDの会長であるリサ・スー(蘇姿丰)氏、スーパーマイクロ(Super Micro Computer)の創業者であるチャールズ・リャン(梁見後)氏は、「シリコンバレーの台湾系AI 3巨頭(ビッグスリー)」と呼ばれている。彼らは人工知能(AI)時代において、今回のブームを牽引するリーダーと見なされており、「台湾の誇り」でもある。 【重點詞彙/句型】

小題 (三)

臺灣交通部觀光署特別結合半環島微笑曲線概念,邀請南臺灣具有科普知識與地方文化的 10 大知性展館,其中包含國立故宮博物院南部院區、奇美博物館、國立臺灣文學館、佛光山佛陀紀念館等,一起共同打造「微笑南灣知性之旅」。

思路引導 VIP

面對長句中翻日,首先應確立句子主幹:「觀光署結合…概念,邀請…展館,共同打造…之旅」。其次,精準翻譯專有名詞(如各博物館名稱)與觀光行銷詞彙(如微笑曲線、知性之旅),並運用日文的修飾語順序使文意流暢,呈現出觀光推廣文案的專業度與吸引力。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 台湾交通部観光署は、半島の「スマイルカーブ(微笑み曲線)」というコンセプトを特別に取り入れ、国立故宮博物院南部院区、奇美博物館、国立台湾文学館、仏光山仏陀記念館などを含む、科学知識や地域文化を伝える南台湾の10の文化施設(パビリオン)に呼びかけ、共同で「微笑南湾・知的な旅(スマイル南台湾・知の旅)」を創り上げました。 【重點詞彙/句型】

小題 (四)

臺灣的美食聞名全世界。可是碰到要介紹「蒼蠅頭」、「紅燒獅子頭」、「螞蟻上樹」、「夫妻肺片」、「大腸包小腸」、「青蛙下蛋」等風味絕佳的美食給外國友人,如何正確翻譯,真是一大難題。

思路引導 VIP

本題的核心難點在於處理具有「字面驚悚、文化隱喻」的臺灣特色菜名。在觀光日語的實務中,遇到此類菜名絕不能直接逐字翻譯(如把青蛙下蛋翻成カエルの産卵),否則會造成文化衝擊甚至引起反感。解題建議採用「保留原文漢字+括號內補充日文意譯(食材或烹調法)」的策略,句型結構上則以「~は有名であるが、~を紹介する際、いかに翻訳すべきかは大きな難題である」來呈現高階流暢度。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 台湾のグルメは世界的に有名である。しかし、「蒼蠅頭(豚ひき肉とニラの豆豉炒め)」、「紅焼獅子頭(大きな肉団子の醤油煮込み)」、「螞蟻上樹(豚ひき肉と春雨のピリ辛炒め)」、「夫妻肺片(牛モツの四川風ピリ辛和え)」、「大腸包小腸(台湾風ライスドッグ)」、「青蛙下蛋(タピオカ入りレモンゼリー飲料)」といった極上の味わいを持つ料理を外国の友人に紹介しようとする際、いかに的確に翻訳するかは、実に大きな難題である。 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖