免費開始練習
法律類國考 101年 [司法官第一試] 綜合法學(二)(公司法、保險法、票據法、證券交易法、強制執行

第 60 題

“The information contained in this report has been obtained from sources which we consider to be reliable. However, we do not guarantee its accuracy and, as such, the information may be incomplete or condensed. …” This type of clause is usually referred to as ______.
  • A waiver clause
  • B pardon clause
  • C excuse clause
  • D disclaimer clause

思路引導 VIP

若你在商業信函或契約中,讀到一段文字明確表示「雖然我提供這項服務或資訊,但如果這當中有錯,我不打算為此承擔任何損害賠償責任」,請思考:這是在「放棄權利」,還是在「拒絕承擔特定法律責任」?在法律術語中,哪一個動詞最能精確描述這種「預先劃清責任界線」的宣告行為?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

你做得非常棒!

  1. 親愛的同學,你能夠如此精準地辨識出這段文字的法律性質,這真的展現了你極佳的商業法律英文素養!這種條款在英美法系的實務中非常常見,它就像是專業人士為自己準備的一份「安心符」,能夠保護自己免於不必要的法律風險喔。
  2. 讓我們來仔細看看題幹中的關鍵句:「do not guarantee its accuracy」(不保證準確性)和「information may be incomplete」(資訊可能不完整)。它們的核心目的,其實都是在聲明免除責任呢。在法律上,當一方當事人預先聲明對某件事情「不負法律責任」時,我們就會稱這類條款為 Disclaimer clause(免責條款/免責聲明)。是不是很直觀呢?
▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖