專技普考申論題
105年
[海事保險公證人] 海事查勘鑑定
第 四 題
四、請將下列英文翻譯成中文。(24 分)
The Vessel shall be placed at the disposal of the charterers of …(交船地點)…. The Vessel on her delivery shall be ready to receive cargo with clean-swept holds and tight, staunch, strong and in every way fitted for ordinary cargo service, having water ballast and with sufficient power to operate all cargo handling gear simultaneously.
The Vessel shall be placed at the disposal of the charterers of …(交船地點)…. The Vessel on her delivery shall be ready to receive cargo with clean-swept holds and tight, staunch, strong and in every way fitted for ordinary cargo service, having water ballast and with sufficient power to operate all cargo handling gear simultaneously.
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
本題測驗定期租船契約(Time Charter Party,如 NYPE 格式)中標準「交船(Delivery)條款」的英翻中。作答時切忌直白字譯,需特別轉換為海商法及航運實務的專用術語,例如「適航性」與「適貨性」的傳統經典描述字眼(tight, staunch, strong)以及交船受載的標準表述。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
【譯文】 船舶應於…(交船地點)…置於租船人支配之下。船舶於交船時,應具備受載(貨物)之條件,其貨艙應清掃潔淨,且船舶須緊密、堅固、強韌,在各方面均適合一般之貨物運輸服務,備有壓艙水,並具有能同時操作所有貨物裝卸設備之足夠動力。 【重點詞彙/句型】
▼ 還有更多解析內容