專技普考申論題
107年
[海事保險公證人] 海事查勘鑑定
第 一 題
📖 題組:
請將下列海事英文翻譯為中文。(每小題 20 分,共 40 分) (一) The ‘crew negligence’ and ‘faulty navigation’ are both long standing and acceptable defences acknowledged by the courts. On the other hand, lack of due diligence on the part of owners is not. (二) Cargo claims as between the Owners and the Time Charterers shall be settled in accordance with the Inter-Club New York Produce Exchange Agreement of February 1970, as amended May 1984, or any subsequent modification or replacement thereof.
請將下列海事英文翻譯為中文。(每小題 20 分,共 40 分) (一) The ‘crew negligence’ and ‘faulty navigation’ are both long standing and acceptable defences acknowledged by the courts. On the other hand, lack of due diligence on the part of owners is not. (二) Cargo claims as between the Owners and the Time Charterers shall be settled in accordance with the Inter-Club New York Produce Exchange Agreement of February 1970, as amended May 1984, or any subsequent modification or replacement thereof.
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (一)
The ‘crew negligence’ and ‘faulty navigation’ are both long standing and acceptable defences acknowledged by the courts. On the other hand, lack of due diligence on the part of owners is not.
思路引導 VIP
本題測驗考生對《海商法》及國際海事公約(如《海牙規則》)中「運送人免責事由」與「適航性義務」等核心海事英文術語的理解與翻譯能力。解題時應將 'crew negligence'、'faulty navigation' 對應至法定的免責抗辯,並將 'due diligence' 結合海商法理精確譯為「克盡職責」或「相當之注意義務」。
小題 (二)
Cargo claims as between the Owners and the Time Charterers shall be settled in accordance with the Inter-Club New York Produce Exchange Agreement of February 1970, as amended May 1984, or any subsequent modification or replacement thereof.
思路引導 VIP
本題重點在於準確翻譯海運實務與租船契約中的專有名詞。考生應優先辨識出「Owners」(船舶所有人)、「Time Charterers」(定期租船人),以及業界著名的「Inter-Club New York Produce Exchange Agreement」(互保協會紐約農產品交易所協議,簡稱ICA),並掌握法務合約語氣(如 thereof 的指代)。