專技普考申論題
108年
[海事保險公證人] 海事查勘鑑定
第 一 題
📖 題組:
請翻譯下列英文:(每小題 10 分,共 30 分)
請翻譯下列英文:(每小題 10 分,共 30 分)
📝 此題為申論題,共 3 小題
小題 (一)
Notice of abandonment must be given with reasonable diligence after the receipt of reliable information of the loss, but where the information is of a doubtful character the assured is entitled to a reasonable time to make inquiry.
思路引導 VIP
本題考查《英國海上保險法》(MIA 1906) 關於「委付通知」(Notice of abandonment) 之時效規定。作答時應準確對應海上保險實務之專有名詞,如「Notice of abandonment(委付通知)」、「reasonable diligence(合理之勤勉 / 盡速)」及「the assured(被保險人)」,並留意法條句型前後的邏輯轉折。
小題 (二)
Where, under the same policy, a partial loss, which has not been repaired or otherwise made good, is followed by a total loss, the assured can only recover in respect of the total loss.
思路引導 VIP
本題測驗《1906年英國海上保險法》(MIA 1906)中關於「連續損失(Successive losses)」之經典條文翻譯。作答時須高度精確地使用海事保險的專業術語,如 partial loss(分損/部分損失)、total loss(全損/全部損失)及 assured(被保險人),並確保法條條件句(Where...)的語氣通順流暢。
小題 (三)
This insurance indemnifies the Assured, in respect of any risk insured herein, against liability incurred under any Both to Blame Collision Clause in the contract of carriage. In the event of any claim by carriers under the said Clause, the Assured agree to notify the insurers who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the Assured against such claim.
思路引導 VIP
本題測驗協會貨物條款(ICC)中標準條文的翻譯能力。解題時首要辨識出核心專有名詞「Both to Blame Collision Clause」(雙方互有過失碰撞條款),並準確掌握「indemnify」(賠償/補償)與「defend」(抗辯/防禦)在保險與法律實務中的精確對應中文,確保譯文符合海事保險業界的慣用語氣。