調查局三等申論題
106年
[調查工作組] 外國文(日文)
第 一 題
📖 題組:
翻譯:中譯日
翻譯:中譯日
📝 此題為申論題,共 3 小題
小題 (一)
有關小孩的敘述如下,日本是小孩的天堂,認為母親照顧小孩是天經地義的事,寵小孩,很少責罵。(10 分)
思路引導 VIP
本題測驗考生將中文社會觀察轉譯為日文客觀論述的能力。解題時應先確認語氣,將「天經地義」、「寵」等具體文化意涵的詞彙轉化為日文自然且具評論感的表達(如「当然のこと」、「甘やかす」)。同時,需注意句型結構的串聯,善用「~であり」、「~とされ」等接續形式,避免逗號到底的中式日文。
小題 (二)
至於拘禁或釋放之類的理由和原委,正與相關當局取得必要的聯繫,因為有人還被拘留,暫時不針對相關細節發表看法。(10 分)
思路引導 VIP
本題為典型的「官方聲明或外交辭令」,翻譯時須摒棄日常口語,選用嚴謹、客觀的政經/法律詞彙(如將「原委」譯為「経緯」、「相關當局」譯為「関係当局」)。句尾的「不針對...發表看法」切忌中式直譯,應套用日文官方慣用的婉轉表達「コメント(または言及)を差し控える」以展現專業語感。
小題 (三)
現在是報紙、電視、網路等眾聲喧嘩的時代,閱聽大眾對於報導內容的可信度應該具備基本的辨識能力,而媒體也有義務讓人們察覺社會和想法是多元的。(15 分)
思路引導 VIP
- 先拆解長句結構:背景(眾聲喧嘩的時代)、主體一(閱聽大眾的辨識能力)、主體二(媒體的義務)。
- 精準對應高階詞彙:「眾聲喧嘩」轉譯為「多種多様な情報が飛び交う」;「閱聽大眾」譯作「情報の受け手」;「可信度」對應「信憑性」。