調查局三等申論題
113年
[調查工作組] 外國文(日文)
第 二 題
📖 題組:
日本語に訳しなさい。漢字に振り仮名を付けなさい。(每小題 15 分,共 30 分)
日本語に訳しなさい。漢字に振り仮名を付けなさい。(每小題 15 分,共 30 分)
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (二)
「食堂」在日文中,是指人們聚集用餐的地方,人類自有歷史以來就過著團體生活,每天不斷地攝取賴以維生的糧食。經過人們彼此間的交流,飲食由單單攝取營養的行為,逐漸衍生成富有歷史與文化的產物。食堂的存在,也可以說是日本文化的縮影。
思路引導 VIP
首先,必須拆解長句並釐清邏輯結構。本題屬於文化社會論述,翻譯時應避免直譯,需選用具備學術感與人文深度的詞彙(如將「賴以維生」譯為『生命を維持するための糧』,「衍生」譯為『昇華』或『発展』)。最後,務必留意題目要求為所有漢字標示平假名,這考驗考生對日文漢字讀音的精準掌握。
小題 (一)
四面環海的臺灣,有著豐富的海鮮料理。又因位處亞熱帶,水果及蔬菜的種類也相當多。因此,使用大量海鮮、水果入菜也是臺灣料理的一大特色。另外,臺灣料理中使用的調味料也非常多,除醬油、麻油、酒之外,九層塔、香菜、油蔥酥等也是不可或缺的調味料。
思路引導 VIP
本題測驗中譯日及在地特色詞彙的轉換能力。解題時首先應確立句型的邏輯關聯(如因果、附加關係),其次需準確翻譯台灣特有食材(如九層塔、香菜、油蔥酥),避免中式日語。最後務必依題目要求,將所有漢字標上假名,並統一使用具備客觀論述感的『である』體。
日文申論翻譯層次
💡 透過正式文體與高階抽象動詞將現象描述提升至學術論述層次
- 語體統一:申論翻譯務必使用「だ・である」常體,以符合學術論文或法律報告之客觀嚴謹性,不可混用「です・ます」體。
- 高階詞法搭配:處理「經營/過生活」概念時,應依JLPT N1標準使用「営む(いとなむ)」而非口語的「生活する」,展現語彙深度。
- 文化意涵轉化:將抽象概念「衍生」譯為「昇華(しょうか)」,能精準對接日文中關於價值提升的評論語境,提升答題格局。
- 修辭精煉:將「糧食」譯為「糧(かて)」而非「食べ物」,強調其作為生命維繫之根源的文學與哲學意涵。