免費開始練習
高考申論題 109年 [僑務行政(選試德文)] 德文(包括作文、翻譯與應用文)

第 一 題

一、Übersetzen Sie den folgenden Text ins Chinesische!(30分) Am 9. Juni vor einem Jahr gingen in Hongkong hunderttausende Menschen auf die Straße, um gegen das geplante Auslieferungsgesetz nach China zu protestieren. Es folgten Wochen und Monate mit Demonstrationen und Protesten. Ende Mai hat der Nationale Volkskongress Chinas nun einen Plan für ein Nationales Sicherheitsgesetz für Hongkong gebilligt. Ein Gesetz, dass sich gegen subversive und terroristische Aktivitäten richten soll. Vertreter des pro-demokratischen Lagers Hongkongs befürchten, dass durch das Gesetz auch Kritik gegen China strafrechtlich verfolgt werden kann. Dies gefährde die Autonomie Hongkongs. Taiwans Regierung hat das geplante nationale Sicherheitsgesetz Chinas für Hongkong verurteilt und Bürger und Bürgerinnen aus Hongkong Unterstützung zugesagt.
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

本題為政治時事翻譯,考生首先應確認核心政治專有名詞的標準中文譯名(如 Auslieferungsgesetz 譯為引渡法案或逃犯條例、Nationaler Volkskongress 譯為全國人民代表大會)。其次,翻譯時需注意長句與從屬子句(如 um...zu, dass...)的拆解,以及引述他人觀點時使用的第一虛擬式(Konjunktiv I,如 gefährde),應在中文裡轉化為流暢的報導或轉述語氣,避免生硬的字面直譯。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 一年前的 6 月 9 日,香港有數十萬人走上街頭,抗議擬議中將人引渡至中國的法案(即「逃犯條例」)。隨後數週甚至數月,示威與抗議活動持續不斷。今年五月底,中國全國人民代表大會通過了一項針對香港的國家安全法草案。該法規旨在打擊顛覆與恐怖主義活動。香港泛民主派陣營代表擔憂,透過此法,批評中國的言論亦恐遭到刑事追訴。他們表示,這將危及香港的自治地位。台灣政府已譴責中國擬在香港推行的國家安全法,並承諾給予香港市民支持與援助。 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖