調查局三等申論題
110年
[調查工作組] 外國文(韓文)
第 一 題
📖 題組:
一、請將下列韓文短文翻譯成中文:(每小題 20 分,共 60 分)
一、請將下列韓文短文翻譯成中文:(每小題 20 分,共 60 分)
📝 此題為申論題,共 3 小題
小題 (一)
한자교육의 부실로 국민의 한자 문해력은 쇠퇴하여 전통 한자문화의 전승은 기로에 놓였다. 자기 이름을 한자로 쓰는 학생들이 겨우 60% 정도이고, 자기 부모 이름을 한자로 쓸 수 있는 학생은 겨우 10%에 불과하다. 한글전용을 하더라도 한자 문해력은 길러 주는 국어교육이 되어야 한다. 한글전용의 유지와 별도로 전통문화 이해, 동아시아적 생존, 온고이지신(溫故而知新)의 창조적 문화 발전을 위해 조상들의 한자문화의 이해와 계승은 필요하다.
思路引導 VIP
本題為論述型文章,翻譯時須注意將韓語長句拆解並調整為符合漢語邏輯的語序,避免生硬直譯。重點在於正確掌握「부실」、「문해력」、「한글전용」等詞彙的語境,將其轉換為貼切的中文學術或政策用語(如:基礎薄弱/缺失、讀寫能力、韓文專用政策)。
小題 (二)
새마을 운동(Saemaul Undong)1970 년 초 대한민국 농촌의 현대화를 위해 시작되어 박정희 정부 주도로 시행된 운동이다. 이 운동은 박정희 정부에 의해 1969 년 새마을 운동으로 명명되었고, 전국적으로 시행 1975 년에는 도시와 공장으로도 확대되었다. 1973 년부터 새마을운동을 대대적으로 홍보하여 전국민적 운동으로 확산시켰다. 새마을 운동은 농업 경쟁력을 향상시켰고 시민들의 참여를 통해 공동체 의식, 자발적 참여 의식 회복에 기여하였다. 세계적으로는 농촌 개발의 모델로서 박정희 대통령의 가장 획기적인 정책으로 긍정적인 평가를 받고 있다.
思路引導 VIP
本題為韓國現代史核心政策「新村運動」的說明文,考驗考生對韓國歷史背景的了解與政策術語的翻譯能力。翻譯時需將韓文長修飾語拆解並調整為符合中文語法的流暢句型,同時確保專有名詞(如朴正熙、新村運動)與政策用語(如劃時代的政策、共同體意識)的精確與客觀。
小題 (三)
일제는 우리 문화와 민족 정기를 말살하기 위해 우리 명절을 부정하고 일본 명절만 쇠라고 강요했다. 특히 우리 ‘설’을 ‘구정’(옛날 설)이라 깎아내리면서 일본 설인 ‘신정’(양력 1월 1 일)을 쇠라고 강요했다. 이때부터 ‘신정(新正)’에 대비되는 개념으로 ‘구정(舊正)’이란 말이 쓰이기 시작했다. 일본에는 음력설이 없다. 일찍부터 서양 문물 도입에 적극적이었던 일본은 메이지(明治)유신 이후 음력을 버리고 양력만 사용해 왔다. 이때부터 설도 양력 1 월 1 일로 바꿨고 지금도 양력설을 쇠고 있다.
思路引導 VIP
面對這類帶有濃厚歷史與文化背景的文章,考生應優先掌握專有名詞(如「일제」、「메이지 유신」)及文化詞彙(如「설」、「구정」、「신정」)的精確對譯。翻譯時需特別留意韓文長修飾語(如「일찍부터... 적극적이었던 일본은」)的語序轉換,並將「말살하다」、「깎아내리다」等帶有強烈情感色彩的動詞轉換為符合中文歷史敘事語境的嚴謹用詞,以避免產生「韓式中文」。