免費開始練習
高考申論題 114年 [觀光行政(選試觀光英語)] 觀光英語

第 二 題

中譯英:Translate the following passage into English(30 分)
埃及的景觀真的令人著迷,有個聲音我也相當熟悉。那就是回教的祈禱召喚,人們每天都會聽到五次。百分之九十的埃及人是回教徒,而這類似歌曲的召喚將他們召到最近的清真寺祈禱。
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

面對段落中譯英,考生應先拆解句子結構並抓出核心主動詞。此題重點在於宗教及觀光相關專業詞彙的精準度(如 Islamic, Muslims, mosque, summon 等),同時需注意運用關係代名詞(如 which)來串聯短句,使譯文符合英語母語者的表達邏輯,展現流暢度。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 The landscapes of Egypt are truly captivating, and there is a sound that I am also quite familiar with. It is the Islamic call to prayer, which can be heard five times a day. Ninety percent of Egyptians are Muslims, and this song-like call summons them to the nearest mosque to pray. 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容
📝 宗教文化翻譯要領
💡 精確掌握文化特定專有名詞大寫及專業動詞之選用。
比較維度 一般口語詞彙 VS 專業翻譯詞彙
形容「著迷」 very beautiful captivating
形容「召集」 call people summon them
形容「歌聲般」 like a song song-like
💬選用具領域特定性的專業詞彙(Domain-specific)是申論題取分關鍵。
🧠 記憶技巧:大寫名詞保基本,精準動詞得高分,關係代名詞補說明。
⚠️ 常見陷阱:容易忽略宗教族群名稱(Muslims)的首字母大寫,或使用過於口語的動詞。
觀光導覽英語 複合形容詞構詞法

🏷️ AI 記憶小卡 VIP

AI 記憶小卡

升級 VIP 解鎖記憶小卡

考前複習神器,一眼掌握重點

🏷️ 相關主題

觀光英語寫作與翻譯:情境應用實務
查看更多「[觀光行政(選試觀光英語)] 觀光英語」的主題分類考古題