免費開始練習
地特三等申論題 107年 [新聞(選試英文)] 新聞英文

第 一 題

📖 題組:
二、Translate the following headlines into Chinese.(每小題 4 分,共 20 分) ㈠ Facebook cannot be trusted to regulate itself ㈡ Despite UN call for Yemen truce, clashes flare up ㈢ Singapore braces for slower growth amid trade dispute ㈣ APEC:A family feud with no end in sight ㈤ Black Friday shopping frenzy kicks off
📝 此題為申論題,共 5 小題

小題 (一)

Facebook cannot be trusted to regulate itself

思路引導 VIP

本題為新聞標題翻譯,首先抓出核心動詞與受詞結構「cannot be trusted to...」(無法被信任去...)。接著精準對應科技新聞常見字彙「regulate itself」,在此語境下應譯為「自我監管」或「自我規範」,翻譯時需注意轉化為符合中文新聞標題的精簡通順語氣。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 臉書無法被信任能自我監管(或譯:臉書的自我監管不可信賴) 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Despite UN call for Yemen truce, clashes flare up

思路引導 VIP

首先辨識句首的「Despite」表示讓步語氣(儘管/無視...)。接著拆解核心字彙:「truce」為停戰、「clashes」為衝突、「flare up」指突然爆發或加劇。翻譯時需考量新聞標題的精煉特性,適度將地名「Yemen」移至主句中,使中文語句更符合新聞標題的通順與張力。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 儘管聯合國呼籲停戰,葉門衝突仍持續爆發 (或更精煉譯法:無視聯合國停戰呼籲,葉門衝突再起)

小題 (三)

Singapore braces for slower growth amid trade dispute

思路引導 VIP

翻譯新聞標題時,先拆解出主要事件(新加坡準備迎接成長放緩)與背景條件(在貿易爭端之中)。接著處理關鍵字:介系詞「amid」通常在中文會移到句首作為背景鋪陳;動詞片語「brace for」帶有「準備因應/防範(負面事件)」之意,需翻出其戒備的語氣。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 貿易爭端之際,新加坡準備因應經濟成長放緩。 (或譯:貿易爭端延燒,新加坡防範成長減速。)

小題 (四)

APEC:A family feud with no end in sight

思路引導 VIP

翻譯新聞標題首重掌握核心關鍵字與隱喻。此題需準確翻譯專有名詞「APEC」(亞太經合會)及片語「no end in sight」(遙遙無期/看不見盡頭),並將「family feud」(家族內鬨)這個用來形容會員國間爭端的生動比喻恰當轉換為符合新聞語感的中文。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 亞太經合會:一場看不見盡頭的家族內鬨 【重點詞彙/句型】

小題 (五)

Black Friday shopping frenzy kicks off

思路引導 VIP

看到新聞標題,首先拆解主詞與動詞。主詞「Black Friday shopping frenzy」指黑色星期五的購物熱潮,動詞片語「kicks off」在新聞用語中常指活動「開始」或「開跑」。翻譯時應力求精煉,符合中文新聞標題的吸睛語感。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】黑色星期五購物熱潮正式開跑 (或譯:黑色星期五血拼狂熱揭開序幕) 【重點詞彙/句型】

升級 VIP 解鎖