普考申論題
107年
[新聞廣播(選試日文、國語與閩南語播音)] 日文
第 一 題
一、ストレス(譯成中文)(25 分)
異文化間で、互いに固定した概念やイメージで眺めてしまった結果、理解が進むどころか、かえって誤解やギャップが生ずる例は數多くある。例えば、日米関係を見ると、しばらく前までアメリカは日本を「フジヤマ、ゲイシャ、サクラ」の国という型にはめて眺めていた。時代が変わったとはいうものの、アメリカが日本を見る時に、独特のプリズムを通して眺めることは依然として多い。日本人がアメリカに対して抱くイメージについても、同じことが言える。アメリカ人を「白人の外人で英語を話す背の高い人種」と考えることは今でもさほど変わっていない。
異なる文化を背景に持った人をステレオタイプ化して眺めないためにはお互いにありのままの自分を見せ合い、共通項を探すことが必要だろう。
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
這是一篇探討異文化交流與刻板印象的論述文。翻譯時應先掌握文章的邏輯轉折(如「〜どころか、かえって」、「〜とはいうものの」),並精準轉換外來語與比喻(如「プリズム」、「ステレオタイプ」)的深層語意。建議先理清長句的主從結構,再修飾為符合中文表達習慣的流暢論述,避免日式中文,以展現『信、達、雅』的翻譯功力。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
【譯文】 在不同文化之間,因為用固定的概念或形象來看待彼此,導致非但未能增進理解,反而產生誤解與隔閡的例子不勝枚舉。例如,觀察美日關係可以發現,直到不久之前,美國仍將日本套入「富士山、藝妓、櫻花」之國的既定框架中來看待。儘管時代已經改變,美國在看待日本時,依然經常透過獨特的特定視角來觀察。關於日本人對美國所抱持的印象,同樣也是如此。將美國人視為「說著英語、身材高大的白種外國人」的想法,至今依然沒有太大的改變。 為了避免將擁有不同文化背景的人刻板化看待,雙方有必要互相展現真實的自我,並尋找彼此的共通點。
▼ 還有更多解析內容