調查局三等申論題
108年
[調查工作組] 外國文(德文)
第 一 題
📖 題組:
Übersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische(每小題 25 分,共 50 分)
Übersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische(每小題 25 分,共 50 分)
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (一)
Fake News sind gefälschte Nachrichten, die in den Nachrichtenmedien oder in einem sozialen Netzwerk verbreitet werden. Nach den US-Präsidentschaftswahlen 2016 wurden Fake News zu einem globalen Thema. Es gibt zwei Hauptgründe, Fake News zu erstellen: Man will entweder Geld verdienen oder gezielt die Ansichten anderer Menschen zu einem Thema beeinflussen. Wer nicht erkennt, dass es sich um gefälschte Nachrichten handelt, wird diese häufig sehr schnell beispielsweise über Facebook an Freunde und Bekannte weiterleiten, sodass viele Menschen in kürzester Zeit die gefälschten Nachrichten bekommen.
思路引導 VIP
本題測驗考生對當代資安與媒體現象(假新聞)相關德文的理解與翻譯能力。解題時應先拆解長句結構(如帶有 die 的關係子句、sodass 引導的結果子句),並將口語化的德文表達(如 Geld verdienen)轉換為符合調查局考試調性的嚴謹中文詞彙(如「牟利」),確保譯文既「信」且「雅」。
小題 (二)
Im Handelsstreit mit den USA gab China ein hartes Signal ab. In der Woche, in der Trump als Präsident der Vereinigten Staaten überraschend höhere Zölle auf chinesische Importe ankündigte, stornierten chinesische Händler Bestellungen von US-Schweinefleisch im Umfang von 3.247 Tonnen. In den Vereinigten Staaten ist der Agrarsektor am stärksten von der gegenseitigen Auferlegung von Zöllen und Handelsbeschränkungen durch Handelskriege betroffen. Vor diesem Handelskonflikt waren Hongkong und China zusammen die zweitgrößten Abnehmer von in den Vereinigten Staaten produziertem Schweinefleisch. Aus Sicht der EU müssen andere Maßnahmen getroffen werden, um eine Eskalation des Handelskonflikts zu vermeiden und die aktuellen Probleme zu lösen.
思路引導 VIP
作答前應先確認本文的政經背景為「中美貿易戰」,翻譯時須精確使用政經術語(如:加徵關稅、取消訂單、農業部門、衝突升級)。同時要注意德語長句與關係子句的拆解,如「In der Woche, in der...」應順暢地轉化為中文的修飾語順序,確保譯文既符合新聞報導的正式語體,又能做到信達雅。