免費開始練習
調查局三等申論題 114年 [調查工作組] 外國文(德文)

第 二 題

Übersetzen Sie den chinesischen Text ins Deutsche.(20 分) 美國總統川普簽署了一項新的法案,其中包含半導體製造商赴美設廠可獲稅賦優惠的政策。只要在 2026 年前開始動土,投資抵稅可以從 25%提高到 35%。學者認為此項措施可以加速建廠的進度,但是對臺灣的半導體業恐怕會產生負面的影響,削弱臺灣作為全球半導體製造龍頭的地位。國發會經濟發展處處長表示:「從製造業整個供應鏈來看,臺灣其實是有優勢在的,生產優勢、成本優勢、效率優勢、安全問題等。」
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

這是一篇政經與產業時事的中翻德。作答時首先應抓出關鍵專有名詞(如:法案 Gesetz、半導體 Halbleiter、稅賦優惠 Steuervergünstigungen、動土 Baubeginn/erster Spatenstich、供應鏈 Lieferkette),接著安排句型結構,特別注意關係子句與 dass/wenn 帶出的從屬子句的動詞位置,最後處理職位頭銜(國發會 Nationaler Entwicklungsrat)以展現專業度。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 Der US-Präsident Donald Trump hat ein neues Gesetz unterzeichnet, das Steuervergünstigungen für Halbleiterhersteller umfasst, die Fabriken in den USA errichten. Sofern der Baubeginn noch vor dem Jahr 2026 erfolgt, kann die Investitionssteuergutschrift von 25 % auf 35 % angehoben werden. Experten gehen davon aus, dass diese Maßnahme zwar den Bau von Fabriken beschleunigen kann, sich jedoch voraussichtlich negativ auf die taiwanesische Halbleiterindustrie auswirken und Taiwans Position als weltweiter Spitzenreiter in der Halbleiterfertigung schwächen wird. Der Direktor der Abteilung für wirtschaftliche Entwicklung des Nationalen Entwicklungsrates (NDC) erklärte hierzu: „Hinsichtlich der gesamten Lieferkette im verarbeitenden Gewerbe verfügt Taiwan durchaus über Vorteile, wie etwa Produktions-, Kosten- und Effizienzvorteile sowie Sicherheitsaspekte.“ 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖