調查局三等申論題
111年
[調查工作組] 外國文(德文)
第 一 題
📖 題組:
一、Übersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische.(每小題 25 分,共 50 分)
一、Übersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische.(每小題 25 分,共 50 分)
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (一)
Bundesgesundheitsminister Karl Lauterbach lehnt Forderungen ab, die Quarantänepflicht bei Corona-Infektionen aufzuheben. Corona-Infizierte müssten zu Hause bleiben. Sonst werde der Arbeitsplatz zum Sicherheitsrisiko. Zuvor rief Kassenärzte-Chef Andreas Gassen dazu auf, alle Vorgaben aufzuheben. Er sagte, dass die Infektionszahlen seit Monaten sehr hoch seien und es wegen weniger Tests wohl zusätzlich Hunderttausende nicht erkannter Ansteckungen pro Tag gebe. Die Verläufe seien aber fast immer mild. Es sei problematisch, dass Infizierte ohne Symptome zu Hause bleiben müssten. Dadurch entstünden vielerorts Personalengpässe.
思路引導 VIP
本題為典型的新聞德語翻譯,核心考點在於「間接引語(第一/第二虛擬式)」的語氣轉換與「公衛政策專有名詞」的精準對應。翻譯時應先辨識出正反兩方(衛生部長與健保醫師協會主席)的立場,並使用符合中文新聞報導的正式、客觀語氣,準確翻出如 Quarantänepflicht(隔離義務)、Personalengpässe(人力短缺)等關鍵字。
小題 (二)
Russland und die Ukraine haben sich auf eine Lösung verständigt, wie Millionen Tonnen Getreide ausgeführt werden können, die wegen des Krieges blockiert sind. Beide Länder unterzeichneten in Istanbul Abkommen mit der Türkei und den UN. Darin ist geregelt, wie das Getreide über das Schwarze Meer und den Bosporus auf den Weltmarkt gelangt. „Russland und die Ukraine haben Vorurteile überwunden und Differenzen beiseitegeschoben, um eine Initiative zu bereiten, die gemeinsamen Interessen dient. Das Wohlergehen der Menschheit war der Antrieb für die Gespräche“, sagte UN-Generalsekretär António Guterres. Die UN hoffen, dass Hungersnöte im Nahen Osten und Afrika so vermieden oder gemildert werden.
思路引導 VIP
本題為典型的國際政經新聞翻譯。作答時首先應掌握政治外交領域的專有名詞與慣用語(如「簽署協議」、「擱置分歧」),並注意句子結構的轉換,尤其是關係子句與引語的流暢度。翻譯時需保持客觀、正式的語氣,確保譯文精準且符合中文的新聞報導體例。