免費開始練習
普考申論題 110年 [新聞(選試英文)] 英文

第 二 題

中譯英:請將下面這段中文譯成正確、流暢的英文(30 分) 人類對自由有著與生俱來的渴望,但自由的真正定義究竟是什麼?眾所周知,真正的自由並不是所有人都有權體驗的。然而,這是歷史上一直為之奮鬥的事情,無數人為了有朝一日實現它而犧牲了自己的生命。自由的含義是擁有不受約束地生活和行動、說話或思考的能力。真正擁有自由意味著不必因出生方式而感到自卑或害怕。
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

翻譯此類探討抽象哲學與歷史概念的段落時,首先應確立莊重且具學術感的語氣。其次,需注意中英文的句型差異,善用關係代名詞(如 that)與分詞構句(如 with countless individuals sacrificing...)來化解中文的流水句。時態方面,論述普遍真理時用現在式,提及歷史進程時則需精準切換至現在完成式(has been fought for)。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 Humanity has an innate desire for freedom, but what exactly is the true definition of freedom? As is widely known, true freedom is not a privilege that everyone has the right to experience. However, it is a cause that has been fought for throughout history, with countless individuals sacrificing their lives in the hope of one day realizing it. The essence of freedom lies in possessing the ability to live, act, speak, or think without restraint. To truly possess freedom means not having to feel inferior or fearful because of the way one was born. 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖