專技普考申論題
110年
[海事保險公證人] 海事保險英文公證報告
第 二 題
請將下列的保單條款翻成中文:(20 分)
In case of any loss or misfortune it is the duty of the assured and their servants and agents to take such measures as maybe reasonable to the purpose of averting or, minimizing loss which would be recoverable under this insurance. Measures taken by the assured or the underwriters with the objection of saving, protecting and recovering the subject-matter insured shall not be considered as a waiver or acceptance of the abandonment or otherwise prejudice the rights of either party.
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
這題測驗的是倫敦保險人協會條款(ICC)中極為核心的「被保險人義務條款」(Duty of Assured Clause)與「不放棄條款」(Waiver Clause),即早期的「防護及救助條款」(Sue and Labour Clause)。作答時須注意專有名詞的精準對應,例如「subject-matter insured」(保險標的物)、「abandonment」(委付),同時要能敏銳察覺題目原文的「objection」實為「object」(目的)的誤植,翻譯時應依原意以專業海事術語精準呈現。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
【譯文】 發生任何損失或不幸事故時,被保險人及其受僱人與代理人有義務採取合理措施,以避免或減輕依本保險可獲賠償之損失。被保險人或保險人為拯救、保護與收回保險標的物所採取之措施,不得視為放棄權利或接受委付,亦不得損害任何一方之權利。 【重點詞彙/句型】
▼ 還有更多解析內容