免費開始練習
移民特考申論題 111年 [移民行政] 憲法與英文

第 一 題

📖 題組:
英譯中:請將下列各英文段落翻譯為適切的中文。(每小題 5 分,共 15 分)
📝 此題為申論題,共 3 小題

小題 (一)

Technology, particularly the digital connectivity offered by mobile phones, affects every aspect of migration. It provides an access to information pre-migration, during journeys, and in destination countries and helps migrants stay connected to families.

思路引導 VIP

本題重點在於掌握長句的主結構與平行結構的對稱性。首先,辨識出第一句的插入語成分「particularly...」,以妥善安排中文的斷句;其次,第二句中「pre-migration, during journeys, and in destination countries」為表示時間與空間的平行結構,翻譯時應保持語勢的一致,並精確使用移民實務詞彙(如 destination countries 譯為目的地國)。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 科技,尤其是行動電話所提供的數位連結,影響著移民的各個層面。它在移民前、旅途期間以及在目的地國,提供了獲取資訊的管道,並協助移民與家人保持聯繫。 【重點詞彙/句型】

小題 (二)

Beyond triggering the global health crisis, the COVID-19 pandemic created harsh changes to people’s freedom of movement worldwide, which in turn has impacted human mobility.

思路引導 VIP

本題測驗複合句的結構掌握及專業術語的精確翻譯。考生應注意「Beyond...」表遞進關係,而「which in turn」表因果鏈的延伸;同時必須具備公法與移民實務的敏感度,將「freedom of movement」精確譯為憲法層次的「遷徙自由」或「行動自由」,並將「human mobility」譯為實務常見的「人員流動」或「人口流動」。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 新冠肺炎(COVID-19)疫情不僅引發全球公共衛生危機,更對世界各地人民的遷徙自由造成了劇烈的改變,進而衝擊了人員的流動。 【重點詞彙/句型】

小題 (三)

Migrant (or Human) smuggling occurs when a person voluntarily pays a smuggler who, in turn, gets a migrant to cross an international border and gain illegal entry into a foreign country. Human trafficking is a crime involving the exploitation of an individual for the purposes of compelled labor or sex work through the use of force or coercion.

思路引導 VIP

看到本題應先抓出核心對比概念:「人口偷渡(smuggling)」的「自願性(voluntarily)」與「人口販運(trafficking)」的「強迫性(force or coercion)」。翻譯時需精準使用移民與刑法實務的專業術語,如「非法入境(illegal entry)」、「剝削(exploitation)」與「強迫勞動(compelled labor)」,確保語意層次分明且符合中文法律表達習慣。

🤖
AI 詳解
AI 專屬家教

【譯文】 移民(或人口)偷渡,係指個人自願付款予偷渡媒介(蛇頭),該媒介隨之安排該名移民跨越國際邊界,以非法入境他國之行為。 人口販運則屬一種犯罪行為,涉及透過使用強暴或脅迫手段剝削個人,以達到強迫勞動或從事性工作之目的。

升級 VIP 解鎖