第 三 題
思路引導 VIP
面對這類移民政策與人權議題的翻譯,首先應確立核心專業詞彙(如 illegal immigration, border control, law enforcement),並注意中英文的句型轉換。中文常省略主詞或使用連動結構,翻譯時應透過適當的動詞(如 exacerbate, suppress, streamline)與分詞構句(如 causing...)來連結因果關係,最後點出「執法」與「人權」平衡的經典公法句型(strike a balance between A and B),以提升學術與實務寫作的專業度。
【譯文】 Illegal immigration has brought multifaceted challenges globally. Due to unknown backgrounds and potential criminal activities, illegal immigration raises national security concerns, strains resources and infrastructure, and exacerbates economic disparities. Unfair labor market competition suppresses wages, causing social tensions. In balancing humanitarian needs and managing illegal immigration, a comprehensive approach is required. Solutions include strengthening border controls, streamlining legal immigration procedures, addressing root causes, and enhancing international cooperation. To effectively tackle this complex issue, striking a balance between immigration law enforcement and human rights is crucial. 【重點詞彙/句型】