第 三 題
思路引導 VIP
看到這題,首先要注意專有名詞的正確翻譯,如「內政部移民署(National Immigration Agency)」與「自行到案機制(voluntary surrender mechanism)」,且民國紀年需轉換為西元(如107年為2018年)。句型安排上,建議善用分詞構句(如 raising...)與不定詞片語(To enhance...)來收整中文較為鬆散的逗號長句,確保英文結構層次分明且符合公部門語體。
【譯文】 As of the end of October 2018, the cumulative number of overstaying foreigners in Taiwan had reached over 88,000. The continuous upward trend in the number of overstayers poses potential concerns over public security. To enhance the effectiveness of investigation and enforcement, mitigate personal safety risks arising from apprehension operations, and simultaneously safeguard the human rights of overstaying foreign nationals, the National Immigration Agency (NIA) of the Ministry of the Interior has promoted a voluntary surrender mechanism since 2011. Overstaying foreigners who turn themselves in may be exempted from detention, and the implementation of this mechanism has yielded excellent results over the years. 【重點詞彙/句型】