第 二 題
思路引導 VIP
考生看到此題應先拆解社會時事與政策專有名詞(如:少子化、超高齡社會、育嬰假等)的精確對應西語。其次,針對文化俗語「望子成龍、望女成鳳」與成語「飲鴆止渴」,切忌字面直譯,應採用意譯或西語相對應的慣用語(如 pan para hoy y hambre para mañana)來展現高階的外語轉換能力。最後,留意列舉政策時的邏輯連接詞(En primer/segundo/tercer lugar, no obstante),以確保段落流暢度與專業感。
【譯文】 Según las estadísticas del Ministerio del Interior, a pesar de que 2024 es el Año del Dragón, considerado un año auspicioso en el que tradicionalmente los padres anhelan que "sus hijos triunfen y tengan un futuro brillante", el número de recién nacidos fue de apenas 135.000, marcando una caída interanual por décimo año consecutivo. En 2025, Taiwán se convertirá en una "sociedad superenvejecida", con una población de la tercera edad que superará el 20 %, lo que supone que, en promedio, cada anciano dependerá de dos jóvenes para su cuidado. Frente a este panorama, los expertos han propuesto diversas estrategias para mitigar el problema de la baja natalidad. En primer lugar, se debe aumentar la cuantía de los subsidios por nacimiento y crianza, especialmente para la franja de 0 a 2 años. En segundo lugar, en cuanto a las subvenciones para los tratamientos de infertilidad, deberían eliminarse tanto el tope de edad de 45 años como el requisito de estar casada, con el fin de respaldar a todas las mujeres dispuestas a tener hijos. En tercer lugar, la licencia parental debería gozar de mayor flexibilidad, permitiendo su cómputo por horas o su disfrute de manera fraccionada. No obstante, los expertos también advierten que no se puede depender exclusivamente de los subsidios o de los trabajadores migrantes para suplir la escasez de mano de obra; de lo contrario, sería "pan para hoy y hambre para mañana". 【重點詞彙/句型】