免費開始練習
普考申論題 106年 [新聞(選試英文)] 英文

第 一 題

請將下列英文翻譯成中文:(30 分) A network structure is permeable and allows for information flows in and from multiple directions, including alternative media outlets as well as network users feeding information back into a sphere of journalism that once was almost solely occupied by traditional journalists working for corporate or public service news agencies. The characteristic of the permeability of networks also corresponds with our understanding of a network in a technical sense. The structural setup of a computer network is constructed to link many computers together to make possible several functions, such as the transfer of data, the sharing of workloads, and accessibility from many locations. Sharing and exchanging information is the key idea within the framework of the network journalism.
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

考生在作答時應先進行長句拆解,例如第一段首句結構較複雜,需抓準核心主詞與動詞,並將修飾語(如 that 引導的關係子句)適當切分為獨立分句,以符合中文表達習慣。翻譯時須注意傳播學專業詞彙的精準度(如 permeable 譯為「通透性」、alternative media 譯為「另類/非主流媒體」),並確保譯文擺脫生硬的翻譯腔,語句通順流暢。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 網路結構具備通透性,允許資訊作多向流動,其中包含另類媒體的傳播,以及網路使用者將資訊回饋至新聞領域中;而該領域過去幾乎是由任職於商業或公共新聞機構的傳統記者所獨占。網路通透性的特徵,亦與我們對技術層面上網路的理解相符。電腦網路的架構旨在將眾多電腦連結起來,以實現多項功能,例如資料傳輸、工作量分擔以及多點存取。在網路新聞學的框架下,分享與交換資訊即為其核心理念。 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖