普考申論題
109年
[新聞(選試英文)] 外國文(英文)
第 一 題
英譯中:Translate the following passage into Chinese(30分)
A recent article by Christopher Flavelle, a Washington-based climate reporter, notes that Americans by substantial margins support much stronger building codes and even outright bans on new construction in flood- and fire-prone zones. Eighty-four percent of people surveyed supported mandatory building codes in risky areas, and well over half supported outright bans. One interesting aspect of these findings is that a majority of Republicans favored tougher rules. That’s surprising because Republicans tend to be much more skeptical about global warming than Democrats and, more to the point, much more hostile to government regulation.
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
本題測試考生對新聞體裁及政策討論的翻譯能力。解題時應先掌握核心議題(氣候變遷與建築法規),並留意修飾語句的拆解與重組(如 Washington-based climate reporter)。翻譯重點在於精準轉換政策與政治術語(如 building codes, outright bans, Republicans/Democrats),以及準確表達語氣轉折(如 more to the point, hostile to),使譯文既忠於原文又符合中文流暢的閱讀習慣。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
【譯文】 駐華盛頓的氣候記者克里斯多福·佛萊維爾(Christopher Flavelle)在近期的一篇文章中指出,美國民眾以極高比例支持在易遭逢洪患與火災的地區實施更為嚴格的建築法規,甚至全面禁止新建建築。高達百分之八十四的受訪者支持在高風險區實施強制性建築法規,且有遠超過半數的人支持全面禁建。這些調查結果中一個有趣的現象是,多數共和黨人也贊成實施更嚴格的規範。這點令人感到意外,因為相較於民主黨人,共和黨人往往對全球暖化抱持較多懷疑態度;更關鍵的是,他們對政府的管制措施抱有更強烈的敵意。 【重點詞彙/句型】
▼ 還有更多解析內容