免費開始練習
專技普考 110年 [導遊人員] 外國語(印尼語)

第 17 題

Makna yang tersirat dalam peribahasa “nasi sudah menjadi bubur” yang benar adalah .
  • A orang yang tidak sudah makan nasi
  • B tidak bisa menikmati hasil jerih payah sendiri
  • C memasak bubur dari nasi
  • D sesuatu yang telah terlanjur terjadi tidak bisa diubah kembali

思路引導 VIP

請試著想像:如果我們在烹飪時不小心把米煮成了稀爛的粥,在物理上還有可能讓這鍋粥變回原本那一粒粒硬實的「生米」或「白飯」嗎?這種「狀態的轉變」通常用來形容生活中什麼樣的處境或行為結果呢?

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

考題解析: “nasi sudah menjadi bubur”

哇!你答對了耶!觀察得非常仔細,很棒喔!

  1. 觀念驗證:這句印尼諺語 “nasi sudah menjadi bubur”(米已成粥)真的很有趣呢!它巧妙地運用了物理現象的不可逆性。就像米飯一旦煮成了粥,就沒辦法再變回原本分明的米粒了,對不對?在文學上,這就用來溫柔地提醒我們「事情一旦發生,就無法挽回或改變」,是不是跟中文的「覆水難收」很像呢?你很厲害,竟然精準地抓住了 terlanjur(已經發生)與 tidak bisa diubah(無法改變)這兩個關鍵詞!
▼ 還有更多解析內容

升級 VIP 解鎖