普考申論題
106年
[航海技術] 海事英文
第 三 題
試將下列 Notice to Mariners 文件譯為中文:(20 分)
NMOO Pub. No. 3
January 16th, 2017
NOTICE TO MARINERS
Published by Naval Meteorological & Oceanographic Office, R.O.C.
No.6 of 2017
Taiwan Waters
Kaohsiung Harbor West Waters – Cargo ship Sank
Positions - (A) Lat.22°29'00.0"N., Long.119°41'00.0"E. (PA)(WGS84)
(B) Lat.22°26'00.0"N., Long.119°44'00.0"E. (WGS84)
(C) Lat.22°29'00.0"N., Long.119°42'00.0"E. (WGS84)
Details - 1. A Cargo ship, Tong Chen 601, sank at the above position (A) and 20 containers for overboard at 1718hrs, January 14th, 2017.
2. One container for overboard at the position (B) at 0720hrs, January 15th, 2017.
3. Southward oil spill drifting (2 nautical miles length, 50-100 meters width) was discovered at the position (C) at 0820hrs, January 15th, 2017.
4. Mariners are advised to navigate with caution in this area.
Chart affected - NMOO Charts 0338, 0313, 0013.
Source - South Taiwan Maritime Affairs Center, Maritime and Port Bureau, MOTC, Notice to Mariners dated January 15th, 2017 (Coast Guard Administration facsimile dated January 15th, 2017.)
Remarks - Notice to Mariners Website: http://navy.mnd.gov.tw
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
本題考查航海人員對標準「航船布告」(Notice to Mariners)文件的理解與中英互譯能力。翻譯時須注意特定航海術語的準確性(如 PA 代表概位、WGS84、相關政府機關的全銜等),同時保持公文書的語氣,簡明扼要地傳達航安資訊。