高考申論題
107年
[航海技術] 海事英文
第 一 題
📖 題組:
三、中譯英:(每小題 10 分,共 20 分) (一)在船上進行風險分析,並減少以下場域--所有居住艙室、娛樂和膳食服務設施、機艙和其他機器處所--的噪音水準是必要的。 (二)在確定國家標準時,各成員國應考慮到海員疲勞帶來的危險,特別是那些職責涉及到航行安全、船舶安全、保安操作的海員。
三、中譯英:(每小題 10 分,共 20 分) (一)在船上進行風險分析,並減少以下場域--所有居住艙室、娛樂和膳食服務設施、機艙和其他機器處所--的噪音水準是必要的。 (二)在確定國家標準時,各成員國應考慮到海員疲勞帶來的危險,特別是那些職責涉及到航行安全、船舶安全、保安操作的海員。
📝 此題為申論題,共 2 小題
小題 (一)
在船上進行風險分析,並減少以下場域--所有居住艙室、娛樂和膳食服務設施、機艙和其他機器處所--的噪音水準是必要的。
思路引導 VIP
看到這題,首先要聯想到《海事勞工公約》(MLC, 2006) 或《海上人命安全國際公約》(SOLAS) 中關於船上職業安全與健康及噪音控制的規範。翻譯時必須使用精確的公約術語,例如「居住艙室」應譯為 accommodation spaces,「膳食服務設施」為 catering facilities,切忌使用口語化的通用英語。
小題 (二)
在確定國家標準時,各成員國應考慮到海員疲勞帶來的危險,特別是那些職責涉及到航行安全、船舶安全、保安操作的海員。
思路引導 VIP
翻譯此題時,應辨識出其背景為國際海事公約(如 MLC 或 STCW)中關於海員疲勞(fatigue)與適任標準的規範。在選詞上必須使用具備法律強制力且專業的字彙,例如「Member State」(成員國)、「shall take into account」(應考慮到)以及「danger posed by...」(由...帶來的危險),並利用關係代名詞(whose)精確修飾特定職務的海員。