普考申論題
112年
[新聞(選試英文)] 英文
第 一 題
英譯中:(30分)
In a time of stark inequality and stalling economic growth, young people feel they are struggling to keep up. In recent years, a new discourse has taken hold in the society in China. Phrases like “involution” and “lying flat” have become shorthand for a sense that what is required to live an adequate life has become unattainable or unsustainable. High rates of youth unemployment and poor prospects for university graduates mean that competition for scarce jobs is extremely intense, with those who find work often exploited by employers safe in the knowledge that they can easily replace burned-out employees. The same means of wealth creation available to previous generations are no longer as accessible. These intergenerational dynamics entrench inequality and a pervasive sense of futility among the young.
📝 此題為申論題
思路引導 VIP
本題測驗社會經濟時事類文本的翻譯,作答時首要精準對譯具時代特徵的名詞(如 involution 內卷、lying flat 躺平)。對於帶有複雜修飾語的長句(如 with those who find work...),應適當切斷句法,將英文的被動與附帶狀態轉化為符合中文因果邏輯的順暢語序,擺脫生硬的翻譯腔。
🤖
AI 詳解
AI 專屬家教
【譯文】 在貧富差距懸殊與經濟成長停滯的時代,年輕人深感力不從心。近年來,一種新的社會論述在中國蔚為風潮。「內卷」與「躺平」等流行語成了某種時代縮影,反映出一種普遍心態:維持體面生活所需的條件,如今已遙不可及或令人難以支撐。居高不下的青年失業率與大學畢業生黯淡的就業前景,意味著對於稀缺職缺的競爭異常激烈;即使找到工作,也往往面臨雇主的剝削,因為雇主有恃無恐,深知隨時能輕易替換掉過勞的員工。上一代所享有的創富途徑,對這一代而言已不再觸手可及。這種代際間的動態變化,不僅使不平等現象根深蒂固,更在年輕族群中蔓延著一股普遍的無力感。 【重點詞彙/句型】
▼ 還有更多解析內容