免費開始練習
高考申論題 112年 [僑務行政(選試英文)] 英文(包括作文、翻譯與應用文)

第 一 題

一、英譯中:(25分)
Libraries are one of the most enduring features of the academy, central to the values and the practice of scholarship. However, in a period of austerity, libraries are increasingly being asked to justify their existence. Perhaps the deepest, yet most intangible, contribution that libraries make is to provide a physical manifestation of the scholarly ethos that universities exist to instruct and preserve. There is a risk that this intrinsic value may not be recognized by future generations of researchers who work in an online world. In building the evidence as to libraries’ contribution to research, it is important to stress that the whole is greater than the sum of the parts and that the value of the library is as a crucial cornerstone and representation of the values of the academy and of scholarship.
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

面對此段論述型翻譯,考生應先抓取核心主旨:探討圖書館在數位化與經費緊縮時代下,其無形且不可取代的學術價值。翻譯時需特別注意長難句的結構拆解(如第 3 句的雙重關係代名詞),並將英文常見的名詞化結構(如 physical manifestation)適度轉換為符合中文語感的動詞性描述,同時精準對應專業語彙(如 austerity, scholarly ethos)。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 圖書館是學術界最歷久彌新的特徵之一,對學術研究的價值與實踐至關重要。然而,在經費緊縮的時期,圖書館日益被要求證明其存在的正當性。圖書館所做出最深刻卻也最無形的貢獻,或許在於將大學旨在傳授與維護的學術精神予以具體呈現。此種內在價值面臨著一種風險,亦即可能無法被活躍於網路世界的新一代研究人員所認可。在為圖書館對學術研究的貢獻建立佐證時,必須強調「整體大於部分之和」,且圖書館的價值即是作為學術界與學術研究價值的重要基石與象徵。 【重點詞彙/句型】

▼ 還有更多解析內容
📝 圖書館與學術價值
💡 掌握英譯中「信達雅」原則,精準轉譯抽象學術術語與結構。
比較維度 生硬直譯 (Literal) VS 專業雅譯 (Refined)
austerity 嚴峻、簡樸 經費緊縮、財政窘迫
physical manifestation 物理的顯現 具體呈現、實體象徵
scholarly ethos 學術的氣質 學術精神、學術風氣
💬專業翻譯需依據文本領域(如學術界)選擇對應的慣用語,而非僅查閱字典首位義項。
🧠 記憶技巧:翻譯三字訣:信準確、達流暢、雅優美;術語查背景,名言記對應。
⚠️ 常見陷阱:陷於字面直譯(如將 physical 譯為物理的),導致學術文本失去應有的專業感與通順度。
學術英文翻譯策略 政經背景詞彙應用

🏷️ AI 記憶小卡 VIP

AI 記憶小卡

升級 VIP 解鎖記憶小卡

考前複習神器,一眼掌握重點