免費開始練習
高考申論題 106年 [航海技術] 海事英文

第 四 題

四、試將下列臺灣港務股份有限公司臺中港務分公司「颱風期間應出港避風船舶自願滯留港區切結書」譯為英文。(30 分) 颱風期間應出港避風船舶自願滯留港區切結書 立書人(以下簡稱本公司),所屬(代理)靠泊於貴港之船舶:______ 船舶編號:______ 船種:_________ 船名:________ 船舶呼號:_______ 總噸位:_______ 船長(公尺):______ 靠泊碼頭:_________ 依貴分公司防颱相關規定,該輪應出港避風,茲因船方意願,自願滯留港區防颱避風,本公司確認並保證在港避風期間,該輪將依商港法及商港港務管理規則等相關規定,做好污染防治及加強繫纜等防颱安全措施,如發生斷纜、碰撞或其他意外災害,致貴分公司及第三方受有損失(包括但不限於設施損壞、營運損失及訴訟費用等),本公司願負完全賠償責任。 本公司特此確認因本切結書產生之任何爭議,本公司同意依中華民國相關法律辦理,並以臺灣臺中地方法院為第一審管轄法院。 此致 臺灣港務股份有限公司臺中港務分公司 立書人(簽章):
📝 此題為申論題

思路引導 VIP

面對這類海事官方文件的翻譯,首先要確立其法律與商務文書的性質。應採用正式的法律詞彙(如 Letter of Undertaking, jurisdiction, liable for compensation),同時結合海事專有名詞(如 Call Sign, Gross Tonnage, parted mooring lines, LOA)。翻譯時需特別注意語氣的嚴謹性,並確保台灣法規與港務機構名稱的英譯正確。

🤖
AI 詳解 AI 專屬家教

【譯文】 Letter of Undertaking for a Vessel Required to Leave Port but Voluntarily Remaining in Port for Typhoon Shelter The Undersigned (hereinafter referred to as "the Company"), owning (or acting as the agent for) the vessel berthed at your Port:

▼ 還有更多解析內容

📝 同份考卷的其他題目

查看 106年[航海技術] 海事英文 全題

升級 VIP 解鎖